< Mga Awit 102 >

1 Dinggin mo ang aking panalangin, Yahweh; dinggin mo ang aking pag-iyak sa iyo.
Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN.
2 Huwag mong itago ang iyong mukha mula akin sa oras ng aking kaguluhan. Makinig ka sa akin. Kapag ako ay nanawagan sa iyo, agad mo akong sagutin.
HERRE, hör min bön, och låt mitt rop komma inför dig.
3 Dahil lumilipas na parang usok ang aking mga araw, at nasusunog ang aking mga buto tulad ng apoy.
Dölj icke ditt ansikte för mig, när jag är i nöd. Böj ditt öra till mig; när jag ropar, så skynda att svara mig.
4 Nadudurog ang aking puso, at tulad ako ng damo na natutuyo. Nalilimutan kong kumain ng anumang pagkain.
Ty mina dagar hava försvunnit såsom rök, benen i min kropp äro förtorkade såsom av eld.
5 Sa patuloy kong pagdaing, labis akong pumayat.
Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat; ty jag förgäter att äta mitt bröd.
6 Tulad ako ng isang pelikano sa kaparangan; ako ay naging tulad ng isang kwago sa wasak na lugar.
För min högljudda suckans skull tränga benen i min kropp ut till huden.
7 Gising akong nakahiga na parang isang malungkot na ibon, nag-iisa sa bubungan.
Jag är lik en pelikan i öknen, jag är såsom en uggla bland ruiner.
8 Buong araw akong tinutuya ng aking mga kaaway; ginagamit ang aking pangalan sa mga pagsumpa ng mga nanlilibak sa akin.
Jag får ingen sömn och har blivit lik en ensam fågel på taket.
9 Kumakain ako ng abo tulad ng tinapay at hinahaluan ng mga luha ang aking inumin.
Hela dagen smäda mig mina fiender; de som rasa mot mig förbanna med mitt namn.
10 Dahil sa iyong matinding galit, binuhat mo ako para ibagsak.
Ty jag äter aska såsom bröd och blandar min dryck med gråt,
11 Ang aking mga araw ay tulad ng isang anino na unti-unting nawawala, at natutuyo ako tulad ng damo.
för din vredes och förtörnelses skull, därför att du har gripit mig och kastat mig bort.
12 Pero ikaw, Yahweh, ay nabubuhay magpakailanman, at ang katanyagan mo ay para sa lahat ng mga salinlahi.
Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges, och jag själv förvissnar såsom gräs.
13 Babangon ka at maaawa sa Sion. Panahon na ngayon para kaawaan siya; dumating na ang takdang oras.
Men du, o HERRE, tronar evinnerligen, och din åminnelse varar från släkte till släkte.
14 Dahil minamahal ng iyong mga lingkod ang kanyang mga bato at nahahabag sa alikabok ng kanyang pagkawasak.
Du skall stå upp och förbarma dig över Sion; se, det är tid att du bevisar det nåd; ja, stunden har kommit.
15 Igagalang ng mga bansa ang iyong pangalan, Yahweh, at pararangalan ng lahat ng mga hari sa daigdig ang iyong kaluwalhatian.
Ty dina tjänare hava dess stenar kära och ömka sig över dess grus.
16 Muling itatayo ni Yahweh ang Sion at makikita sa kanyang kaluwalhatian.
Då skola hedningarna frukta HERRENS namn och alla jordens konungar din härlighet,
17 Sa oras na iyon, tutugon siya sa panalangin ng dukha; hindi niya tatanggihan ang kanilang panalangin.
när en gång HERREN har byggt upp Sion och uppenbarat sig i sin härlighet;
18 Ito ay masusulat para sa mga darating na salinlahi, at pupurihin si Yahweh ng isang bayan na hindi pa ipinapanganak.
när han har vänt sig till de utblottades bön och upphört att förakta deras bön.
19 Dahil tumingin siya pababa mula sa kanyang banal na kaitaasan; mula sa langit tiningnan ni Yahweh ang daigdig,
Det skall tecknas upp för ett kommande släkte, och det folk som varder skapat skall lova HERREN,
20 para dinggin ang pagdaing ng mga bilanggo, para palayain ang mga nahatulan ng kamatayan.
att han har blickat ned från sin heliga höjd, att HERREN har skådat från himmelen ned till jorden,
21 Pagkatapos ihahayag ng mga tao ang pangalan ni Yahweh sa Sion at ang kanyang papuri sa Jerusalem
för att höra den fångnes klagan, för att befria dödens barn,
22 sa panahon na ang mga tao at mga kaharian ay magtitipon para paglingkuran si Yahweh.
på det att man i Sion må förkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem,
23 Inalis niya ang aking kalakasan sa kalagitnaan ng aking buhay. Pinaikli niya ang aking mga araw.
när alla folk församlas, och alla riken, för att tjäna HERREN.
24 Sinabi ko, “Aking Diyos, huwag mo akong kunin sa kalagitnaan ng aking buhay; naririto ka sa lahat ng mga salinlahi.
Han har på vägen nedböjt min kraft, han har förkortat mina dagar.
25 Nang mga sinaunang panahon inilagay mo sa lugar ang daigdig; ang kalangitan ay gawa ng iyong mga kamay.
Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halva dagar, du vilkens år vara från släkte till släkte.
26 Mawawala (sila) pero mananatili ka; tatanda silang lahat tulad ng isang damit; tulad ng pananamit, huhubarin mo (sila) at maglalaho (sila)
I urtiden lade du jordens grund, och himlarna äro dina händer verk:
27 Pero wala kang pagbabago, at ang mga taon mo ay hindi magwawakas.
de skola förgås, men du förbliver, de skola alla nötas ut såsom en klädnad; du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.
28 Patuloy na mabubuhay ang mga anak ng iyong mga lingkod, at ang kanilang mga kaapu-apuhan ay mabubuhay sa iyong presensya.
Men du är densamme, och dina år skola icke hava någon ände. Dina tjänares barn skola få bo i landet, och deras avkomma skall bestå inför dig.

< Mga Awit 102 >