< Mga Awit 102 >

1 Dinggin mo ang aking panalangin, Yahweh; dinggin mo ang aking pag-iyak sa iyo.
A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
2 Huwag mong itago ang iyong mukha mula akin sa oras ng aking kaguluhan. Makinig ka sa akin. Kapag ako ay nanawagan sa iyo, agad mo akong sagutin.
May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
3 Dahil lumilipas na parang usok ang aking mga araw, at nasusunog ang aking mga buto tulad ng apoy.
For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
4 Nadudurog ang aking puso, at tulad ako ng damo na natutuyo. Nalilimutan kong kumain ng anumang pagkain.
It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
5 Sa patuloy kong pagdaing, labis akong pumayat.
From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
6 Tulad ako ng isang pelikano sa kaparangan; ako ay naging tulad ng isang kwago sa wasak na lugar.
I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
7 Gising akong nakahiga na parang isang malungkot na ibon, nag-iisa sa bubungan.
I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
8 Buong araw akong tinutuya ng aking mga kaaway; ginagamit ang aking pangalan sa mga pagsumpa ng mga nanlilibak sa akin.
All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
9 Kumakain ako ng abo tulad ng tinapay at hinahaluan ng mga luha ang aking inumin.
For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
10 Dahil sa iyong matinding galit, binuhat mo ako para ibagsak.
Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
11 Ang aking mga araw ay tulad ng isang anino na unti-unting nawawala, at natutuyo ako tulad ng damo.
Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
12 Pero ikaw, Yahweh, ay nabubuhay magpakailanman, at ang katanyagan mo ay para sa lahat ng mga salinlahi.
And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
13 Babangon ka at maaawa sa Sion. Panahon na ngayon para kaawaan siya; dumating na ang takdang oras.
You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
14 Dahil minamahal ng iyong mga lingkod ang kanyang mga bato at nahahabag sa alikabok ng kanyang pagkawasak.
For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
15 Igagalang ng mga bansa ang iyong pangalan, Yahweh, at pararangalan ng lahat ng mga hari sa daigdig ang iyong kaluwalhatian.
And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
16 Muling itatayo ni Yahweh ang Sion at makikita sa kanyang kaluwalhatian.
For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
17 Sa oras na iyon, tutugon siya sa panalangin ng dukha; hindi niya tatanggihan ang kanilang panalangin.
He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
18 Ito ay masusulat para sa mga darating na salinlahi, at pupurihin si Yahweh ng isang bayan na hindi pa ipinapanganak.
Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
19 Dahil tumingin siya pababa mula sa kanyang banal na kaitaasan; mula sa langit tiningnan ni Yahweh ang daigdig,
For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
20 para dinggin ang pagdaing ng mga bilanggo, para palayain ang mga nahatulan ng kamatayan.
To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
21 Pagkatapos ihahayag ng mga tao ang pangalan ni Yahweh sa Sion at ang kanyang papuri sa Jerusalem
To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
22 sa panahon na ang mga tao at mga kaharian ay magtitipon para paglingkuran si Yahweh.
When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
23 Inalis niya ang aking kalakasan sa kalagitnaan ng aking buhay. Pinaikli niya ang aking mga araw.
He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
24 Sinabi ko, “Aking Diyos, huwag mo akong kunin sa kalagitnaan ng aking buhay; naririto ka sa lahat ng mga salinlahi.
I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
25 Nang mga sinaunang panahon inilagay mo sa lugar ang daigdig; ang kalangitan ay gawa ng iyong mga kamay.
Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
26 Mawawala (sila) pero mananatili ka; tatanda silang lahat tulad ng isang damit; tulad ng pananamit, huhubarin mo (sila) at maglalaho (sila)
They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
27 Pero wala kang pagbabago, at ang mga taon mo ay hindi magwawakas.
And you [are] he and years your not they will come to an end.
28 Patuloy na mabubuhay ang mga anak ng iyong mga lingkod, at ang kanilang mga kaapu-apuhan ay mabubuhay sa iyong presensya.
[the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.

< Mga Awit 102 >