< Mga Kawikaan 8 >

1 Hindi ba nananawagan ang Karunungan? Hindi ba itinataas ng Pang-unawa ang kaniyang tinig?
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
2 Sa mga taluktok ng bundok sa tabi ng daan, sa mga daang nagsasalubong, ang Karunungan ay naninindigan.
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
3 Sa tabi ng mga pasukan sa lungsod, malapit sa tarangkahan ng mga lungsod, siya ay nananawagan.
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
4 Mga mamamayan, tinatawag ko kayo at itinataas ko ang aking tinig sa mga anak ng sangkatauhan.
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
5 Kayong mga hindi naturuan, dapat ninyong maintindihan ang katalinuhan at kayong kinasusuklaman ang kaalaman, kayo ay dapat magkaroon ng isang maunawaing puso.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
6 Makinig kayo at magsasalita ako ng mga mararangal na bagay at kapag bumuka ang aking mga bibig ay sasabihin ko kung ano ang tama—
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
7 dahil ang aking bibig ay nagsasalita kung ano ang mapagkakatiwalan, at ang aking mga labi ay napopoot sa kasamaan.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8 Lahat ng mga salita sa aking bibig ay makatarungan; walang baluktot at nakaliligaw sa kanila.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
9 Ang lahat ng aking mga salita ay matuwid para sa nakakaunawa; ang mga salita ko ay matuwid sa mga nakatatagpo ng kaalaman.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
10 Piliin ninyo ang aking katuruan kaysa sa pilak at kaalaman kaysa purong ginto.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
11 Dahil ako, ang Karunungan, ay mas mabuti kaysa sa mga hiyas; wala sa inyong ninanais ang maaaring maihalintulad sa akin.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
12 Ako, ang Karunungan, ay namumuhay nang may Kabaitan, at aking taglay ang kaalaman at kahinahunan.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
13 Ang pagkatakot kay Yahweh ay para kapootan ang kasamaan — kinapopootan ko ang pagmamataas at kayabangan, ang masamang paraan, at malaswang pananalita — kinapopootan ko sila.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
14 Mayroon akong mabuting payo at maayos na karunungan; mayroon akong mahusay na pananaw, at taglay ko ang kalakasan.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
15 Sa pamamagitan ko, ang mga hari ay naghahari—pati na taong mararangal, at lahat ng mga namumuno ng makatarungan.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
16 Sa pamamagitan ko, ang mga prinsipe ay naghahari at ang mga mararangal at lahat ng namamahala nang may katarungan.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
17 Mahal ko silang mga nagmamahal sa akin, at silang mga masisipag na humahanap sa akin ay matatagpuan ako.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
18 Nasa akin ang mga kasaganaan at karangalan, walang maliw na kayamanan at katuwiran.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
19 Ang aking bunga ay mas mabuti pa kaysa ginto, mas mabuti pa kahit sa pinong ginto; ang aking ibinibigay ay mas mabuti pa sa purong pilak.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
20 Lumalakad ako sa daan na matuwid, sa mga landas na patungo sa katarungan,
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
21 para makapagbigay ako ng pamana sa mga nagmamahal sa akin at punuin ang kanilang mga imbakan ng yaman.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
22 Nilikha ako ni Yahweh mula pa noong pasimula — ang una sa kaniyang mga ginawa noong unang panahon.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
23 Mula pa noong unang panahon, inilagay na ako sa pagkalalagyan—mula ng una, mula pa sa pasimula ng mundo.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
24 Bago pa magkaroon ng mga karagatan, ako ay isinilang na—bago pa magkaroon ng mga bukal na may masaganang tubig, bago pa ilagay ang mga bundok,
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
25 at bago pa ang mga burol, ako ay ipinanganak na.
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
26 Ipinanganak na ako bago pa likhain ni Yahweh ang lupa o mga bukirin, o kahit ang unang alikabok sa mundo.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 Naroon na ako nang naitatag niya ang kalangitan, nang kaniyang ginuhit ang hangganan sa ibabaw ng kailaliman.
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
28 Naroon na ako nang naitatag niya ang mga kalangitan sa itaas at nang ginawa niya ang mga bukal sa kalaliman.
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
29 Naroon na ako nang ginawa niya ang hangganan para sa dagat, kaya ang katubigan ay hindi kumalat lagpas kung saan niya iniutos, at kung saan niya inutos ilagay ang mga pundasyon ng lupa.
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
30 Ako ay nasa tabi niya, bilang isang dalubhasang manggagawa, at ako ang kanyang kasiyahan sa araw araw, laging nagagalak sa harap niya.
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
31 Nagagalak ako sa kanyang buong daigdig, at ang kasiyahan ko ay nasa sangkatauhan.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
32 At ngayon, aking mga anak na lalaki, makinig kayo sa akin, dahil silang mga nananatili sa aking mga pamamaraan ay magiging masaya.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
33 Makinig kayo sa aking katuruan at maging marunong; huwag kaligtaan ito.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
34 Ang siyang nakikinig sa akin ay magiging masaya — nagmamasid bawat araw sa aking mga tarangkahan, naghihintay sa akin sa tabi ng mga pintuan ng aking tahanan.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
35 Dahil ang sinumang nakakatagpo sa akin ay nakakatagpo ng buhay, at matatagpuan niya ang kagandahang loob ni Yahweh.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
36 Pero siya na nabibigong matagpuan ako ay pinapahamak ang kaniyang sarili; ang lahat ng namumuhi sa akin ay umiibig sa kamatayan.”
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem

< Mga Kawikaan 8 >