< Mga Kawikaan 8 >
1 Hindi ba nananawagan ang Karunungan? Hindi ba itinataas ng Pang-unawa ang kaniyang tinig?
智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
2 Sa mga taluktok ng bundok sa tabi ng daan, sa mga daang nagsasalubong, ang Karunungan ay naninindigan.
她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
3 Sa tabi ng mga pasukan sa lungsod, malapit sa tarangkahan ng mga lungsod, siya ay nananawagan.
在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
4 Mga mamamayan, tinatawag ko kayo at itinataas ko ang aking tinig sa mga anak ng sangkatauhan.
众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
5 Kayong mga hindi naturuan, dapat ninyong maintindihan ang katalinuhan at kayong kinasusuklaman ang kaalaman, kayo ay dapat magkaroon ng isang maunawaing puso.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
6 Makinig kayo at magsasalita ako ng mga mararangal na bagay at kapag bumuka ang aking mga bibig ay sasabihin ko kung ano ang tama—
你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
7 dahil ang aking bibig ay nagsasalita kung ano ang mapagkakatiwalan, at ang aking mga labi ay napopoot sa kasamaan.
我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
8 Lahat ng mga salita sa aking bibig ay makatarungan; walang baluktot at nakaliligaw sa kanila.
我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
9 Ang lahat ng aking mga salita ay matuwid para sa nakakaunawa; ang mga salita ko ay matuwid sa mga nakatatagpo ng kaalaman.
有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
10 Piliin ninyo ang aking katuruan kaysa sa pilak at kaalaman kaysa purong ginto.
你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
11 Dahil ako, ang Karunungan, ay mas mabuti kaysa sa mga hiyas; wala sa inyong ninanais ang maaaring maihalintulad sa akin.
因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
12 Ako, ang Karunungan, ay namumuhay nang may Kabaitan, at aking taglay ang kaalaman at kahinahunan.
我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
13 Ang pagkatakot kay Yahweh ay para kapootan ang kasamaan — kinapopootan ko ang pagmamataas at kayabangan, ang masamang paraan, at malaswang pananalita — kinapopootan ko sila.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
14 Mayroon akong mabuting payo at maayos na karunungan; mayroon akong mahusay na pananaw, at taglay ko ang kalakasan.
我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
15 Sa pamamagitan ko, ang mga hari ay naghahari—pati na taong mararangal, at lahat ng mga namumuno ng makatarungan.
帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
16 Sa pamamagitan ko, ang mga prinsipe ay naghahari at ang mga mararangal at lahat ng namamahala nang may katarungan.
王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
17 Mahal ko silang mga nagmamahal sa akin, at silang mga masisipag na humahanap sa akin ay matatagpuan ako.
爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
18 Nasa akin ang mga kasaganaan at karangalan, walang maliw na kayamanan at katuwiran.
丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
19 Ang aking bunga ay mas mabuti pa kaysa ginto, mas mabuti pa kahit sa pinong ginto; ang aking ibinibigay ay mas mabuti pa sa purong pilak.
我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
20 Lumalakad ako sa daan na matuwid, sa mga landas na patungo sa katarungan,
我在公义的道上走, 在公平的路中行,
21 para makapagbigay ako ng pamana sa mga nagmamahal sa akin at punuin ang kanilang mga imbakan ng yaman.
使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
22 Nilikha ako ni Yahweh mula pa noong pasimula — ang una sa kaniyang mga ginawa noong unang panahon.
在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
23 Mula pa noong unang panahon, inilagay na ako sa pagkalalagyan—mula ng una, mula pa sa pasimula ng mundo.
从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Bago pa magkaroon ng mga karagatan, ako ay isinilang na—bago pa magkaroon ng mga bukal na may masaganang tubig, bago pa ilagay ang mga bundok,
没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
25 at bago pa ang mga burol, ako ay ipinanganak na.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Ipinanganak na ako bago pa likhain ni Yahweh ang lupa o mga bukirin, o kahit ang unang alikabok sa mundo.
耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
27 Naroon na ako nang naitatag niya ang kalangitan, nang kaniyang ginuhit ang hangganan sa ibabaw ng kailaliman.
他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
28 Naroon na ako nang naitatag niya ang mga kalangitan sa itaas at nang ginawa niya ang mga bukal sa kalaliman.
上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
29 Naroon na ako nang ginawa niya ang hangganan para sa dagat, kaya ang katubigan ay hindi kumalat lagpas kung saan niya iniutos, at kung saan niya inutos ilagay ang mga pundasyon ng lupa.
为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
30 Ako ay nasa tabi niya, bilang isang dalubhasang manggagawa, at ako ang kanyang kasiyahan sa araw araw, laging nagagalak sa harap niya.
那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
31 Nagagalak ako sa kanyang buong daigdig, at ang kasiyahan ko ay nasa sangkatauhan.
踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
32 At ngayon, aking mga anak na lalaki, makinig kayo sa akin, dahil silang mga nananatili sa aking mga pamamaraan ay magiging masaya.
众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
33 Makinig kayo sa aking katuruan at maging marunong; huwag kaligtaan ito.
要听教训就得智慧, 不可弃绝。
34 Ang siyang nakikinig sa akin ay magiging masaya — nagmamasid bawat araw sa aking mga tarangkahan, naghihintay sa akin sa tabi ng mga pintuan ng aking tahanan.
听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
35 Dahil ang sinumang nakakatagpo sa akin ay nakakatagpo ng buhay, at matatagpuan niya ang kagandahang loob ni Yahweh.
因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
36 Pero siya na nabibigong matagpuan ako ay pinapahamak ang kaniyang sarili; ang lahat ng namumuhi sa akin ay umiibig sa kamatayan.”
得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。