< Mga Kawikaan 7 >

1 Aking anak na lalaki, sundin ang aking mga salita at ipunin ang aking mga utos sa iyong kalooban.
Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
2 Sundin ang aking mga utos upang mabuhay at sundin ang aking tagubilin tulad ng mansanas sa iyong paningin.
Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
3 Itali ang mga ito sa iyong mga daliri; isulat ang mga ito sa talaan ng iyong puso.
Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
4 Sabihin sa karunungan, “Ikaw ang aking kapatid na babae,” at tawagin ang kaunawaan na inyong kamag-anak,
Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
5 upang ikaw ay ilayo mula sa mapanuksong babae, mula sa babaeng mapangalunya kasama ng kaniyang mapang-akit na mga salita.
Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
6 Sa bintana ng aking bahay ay tumitingin ako sa pamamagitan ng dungawan
Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
7 at aking nakita ang karamihan ng batang lalaki na hindi pa natuturuan. Nakita ko sa karamihan ng kabataan ang isang batang lalaking na wala sa kaisipan.
Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
8 Ang batang lalaking iyon ay naglalakad sa kalye malapit sa sulok ng kaniyang kalye at siya ay tumuloy patungo sa kaniyang bahay—
Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
9 iyon ay takip-silim, sa gabi ng araw na iyon, sa oras ng gabi at kadiliman.
În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
10 At doon kinatagpo siya ng isang babae, nakadamit tulad ng isang bayarang babae at alam niya kung bakit siya naroon.
Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
11 Siya ay maingay at magulo, ang kaniyang mga paa ay hindi mapanatili sa tahanan—
(Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
12 ngayon nasa mga kalye, ngayon nasa pamilihan, at bawat sulok siya ay nag-aabang.
Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
13 Kaya siya ay hinawakan niya at pinaghahalikan, na may katapangang mukha, sinabi niya sa kaniya,
Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
14 natupad ko ang handog ng kapayapaan ngayon, naibigay ko ang aking mga panata,
Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
15 kaya lumabas ako para makita ka, kinasasabikan ko na makita ang iyong mukha, at ikaw ay aking natagpuan.
De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
16 Inilatag ko ang mga panakip sa aking higaan, mga linong makukulay mula sa Egipto.
Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
17 Pinabanguhan ko ang aking higaan ng mira, mga aloe, at kanela.
Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
18 Halina't, hayaang umapaw ang ating pagmamahalan hanggang umaga; hayaan nating makakuha tayo ng labis na ligaya sa iba't ibang gawi ng pagtatalik.
Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
19 Ang aking asawa ay wala sa bahay; siya ay nasa malayo sa isang matagal na paglalakbay.
Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
20 May dala siyang isang supot ng pera sa kaniya; siya ay babalik sa araw ng kabilugan ng buwan.”
A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
21 Sa kaniyang mapang-akit na salita ay hinihikayat siya, at sa kaniyang mahusay na pagsasalita siya ay mapipilit niya.
Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
22 Sumunod siya sa kaniya na tulad ng isang bakang lalaki na papunta sa katayan, o tulad ng isang usa na nahuli sa isang patibong
El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
23 hanggang ang isang palaso ay tumatagos sa kaniyang atay— o katulad ng ibong sumusugod sa isang patibong, hindi alam na ito ang magiging kabayaran ng kaniyang buhay.
Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
24 At ngayon, ang aking mga anak na lalaki, makinig sa akin; bigyang pansin kung ano ang aking sinasabi.
De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
25 Huwag ninyong hayaan ang inyong puso na lumihis sa kaniyang mga kaparaanan; huwag maligaw sa kaniyang mga landas.
Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
26 Maraming biktima ang nadala niya pababa; hindi sila mabilang.
Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
27 Ang kaniyang bahay ay daan patungo sa sheol; ito ay patungo pababa sa mga silid ng kamatayan. (Sheol h7585)
Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)

< Mga Kawikaan 7 >