< Mga Kawikaan 7 >
1 Aking anak na lalaki, sundin ang aking mga salita at ipunin ang aking mga utos sa iyong kalooban.
My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
2 Sundin ang aking mga utos upang mabuhay at sundin ang aking tagubilin tulad ng mansanas sa iyong paningin.
Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
3 Itali ang mga ito sa iyong mga daliri; isulat ang mga ito sa talaan ng iyong puso.
Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
4 Sabihin sa karunungan, “Ikaw ang aking kapatid na babae,” at tawagin ang kaunawaan na inyong kamag-anak,
Say to wisdom, 'My sister Thou [art].' And cry to understanding, 'Kinswoman!'
5 upang ikaw ay ilayo mula sa mapanuksong babae, mula sa babaeng mapangalunya kasama ng kaniyang mapang-akit na mga salita.
To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
6 Sa bintana ng aking bahay ay tumitingin ako sa pamamagitan ng dungawan
For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
7 at aking nakita ang karamihan ng batang lalaki na hindi pa natuturuan. Nakita ko sa karamihan ng kabataan ang isang batang lalaking na wala sa kaisipan.
And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
8 Ang batang lalaking iyon ay naglalakad sa kalye malapit sa sulok ng kaniyang kalye at siya ay tumuloy patungo sa kaniyang bahay—
Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
9 iyon ay takip-silim, sa gabi ng araw na iyon, sa oras ng gabi at kadiliman.
In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
10 At doon kinatagpo siya ng isang babae, nakadamit tulad ng isang bayarang babae at alam niya kung bakit siya naroon.
And, lo, a woman to meet him — (A harlot's dress, and watchful of heart,
11 Siya ay maingay at magulo, ang kaniyang mga paa ay hindi mapanatili sa tahanan—
Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
12 ngayon nasa mga kalye, ngayon nasa pamilihan, at bawat sulok siya ay nag-aabang.
Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
13 Kaya siya ay hinawakan niya at pinaghahalikan, na may katapangang mukha, sinabi niya sa kaniya,
And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
14 natupad ko ang handog ng kapayapaan ngayon, naibigay ko ang aking mga panata,
'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
15 kaya lumabas ako para makita ka, kinasasabikan ko na makita ang iyong mukha, at ikaw ay aking natagpuan.
Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
16 Inilatag ko ang mga panakip sa aking higaan, mga linong makukulay mula sa Egipto.
[With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
17 Pinabanguhan ko ang aking higaan ng mira, mga aloe, at kanela.
I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Halina't, hayaang umapaw ang ating pagmamahalan hanggang umaga; hayaan nating makakuha tayo ng labis na ligaya sa iba't ibang gawi ng pagtatalik.
Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
19 Ang aking asawa ay wala sa bahay; siya ay nasa malayo sa isang matagal na paglalakbay.
For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
20 May dala siyang isang supot ng pera sa kaniya; siya ay babalik sa araw ng kabilugan ng buwan.”
A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
21 Sa kaniyang mapang-akit na salita ay hinihikayat siya, at sa kaniyang mahusay na pagsasalita siya ay mapipilit niya.
She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
22 Sumunod siya sa kaniya na tulad ng isang bakang lalaki na papunta sa katayan, o tulad ng isang usa na nahuli sa isang patibong
He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
23 hanggang ang isang palaso ay tumatagos sa kaniyang atay— o katulad ng ibong sumusugod sa isang patibong, hindi alam na ito ang magiging kabayaran ng kaniyang buhay.
Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
24 At ngayon, ang aking mga anak na lalaki, makinig sa akin; bigyang pansin kung ano ang aking sinasabi.
And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
25 Huwag ninyong hayaan ang inyong puso na lumihis sa kaniyang mga kaparaanan; huwag maligaw sa kaniyang mga landas.
Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
26 Maraming biktima ang nadala niya pababa; hindi sila mabilang.
For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
27 Ang kaniyang bahay ay daan patungo sa sheol; ito ay patungo pababa sa mga silid ng kamatayan. (Sheol )
The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death! (Sheol )