< Mga Kawikaan 7 >
1 Aking anak na lalaki, sundin ang aking mga salita at ipunin ang aking mga utos sa iyong kalooban.
My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
2 Sundin ang aking mga utos upang mabuhay at sundin ang aking tagubilin tulad ng mansanas sa iyong paningin.
Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
3 Itali ang mga ito sa iyong mga daliri; isulat ang mga ito sa talaan ng iyong puso.
Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
4 Sabihin sa karunungan, “Ikaw ang aking kapatid na babae,” at tawagin ang kaunawaan na inyong kamag-anak,
Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
5 upang ikaw ay ilayo mula sa mapanuksong babae, mula sa babaeng mapangalunya kasama ng kaniyang mapang-akit na mga salita.
That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
6 Sa bintana ng aking bahay ay tumitingin ako sa pamamagitan ng dungawan
As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
7 at aking nakita ang karamihan ng batang lalaki na hindi pa natuturuan. Nakita ko sa karamihan ng kabataan ang isang batang lalaking na wala sa kaisipan.
And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
8 Ang batang lalaking iyon ay naglalakad sa kalye malapit sa sulok ng kaniyang kalye at siya ay tumuloy patungo sa kaniyang bahay—
Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
9 iyon ay takip-silim, sa gabi ng araw na iyon, sa oras ng gabi at kadiliman.
In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
10 At doon kinatagpo siya ng isang babae, nakadamit tulad ng isang bayarang babae at alam niya kung bakit siya naroon.
And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
11 Siya ay maingay at magulo, ang kaniyang mga paa ay hindi mapanatili sa tahanan—
(She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
12 ngayon nasa mga kalye, ngayon nasa pamilihan, at bawat sulok siya ay nag-aabang.
Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
13 Kaya siya ay hinawakan niya at pinaghahalikan, na may katapangang mukha, sinabi niya sa kaniya,
So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
14 natupad ko ang handog ng kapayapaan ngayon, naibigay ko ang aking mga panata,
I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
15 kaya lumabas ako para makita ka, kinasasabikan ko na makita ang iyong mukha, at ikaw ay aking natagpuan.
Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
16 Inilatag ko ang mga panakip sa aking higaan, mga linong makukulay mula sa Egipto.
I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
17 Pinabanguhan ko ang aking higaan ng mira, mga aloe, at kanela.
I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
18 Halina't, hayaang umapaw ang ating pagmamahalan hanggang umaga; hayaan nating makakuha tayo ng labis na ligaya sa iba't ibang gawi ng pagtatalik.
Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
19 Ang aking asawa ay wala sa bahay; siya ay nasa malayo sa isang matagal na paglalakbay.
For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
20 May dala siyang isang supot ng pera sa kaniya; siya ay babalik sa araw ng kabilugan ng buwan.”
He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
21 Sa kaniyang mapang-akit na salita ay hinihikayat siya, at sa kaniyang mahusay na pagsasalita siya ay mapipilit niya.
Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
22 Sumunod siya sa kaniya na tulad ng isang bakang lalaki na papunta sa katayan, o tulad ng isang usa na nahuli sa isang patibong
And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
23 hanggang ang isang palaso ay tumatagos sa kaniyang atay— o katulad ng ibong sumusugod sa isang patibong, hindi alam na ito ang magiging kabayaran ng kaniyang buhay.
Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
24 At ngayon, ang aking mga anak na lalaki, makinig sa akin; bigyang pansin kung ano ang aking sinasabi.
Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
25 Huwag ninyong hayaan ang inyong puso na lumihis sa kaniyang mga kaparaanan; huwag maligaw sa kaniyang mga landas.
Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
26 Maraming biktima ang nadala niya pababa; hindi sila mabilang.
For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
27 Ang kaniyang bahay ay daan patungo sa sheol; ito ay patungo pababa sa mga silid ng kamatayan. (Sheol )
Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol )