< Mga Kawikaan 7 >
1 Aking anak na lalaki, sundin ang aking mga salita at ipunin ang aking mga utos sa iyong kalooban.
My son, guard my words and conceal my precepts within you.
2 Sundin ang aking mga utos upang mabuhay at sundin ang aking tagubilin tulad ng mansanas sa iyong paningin.
Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
3 Itali ang mga ito sa iyong mga daliri; isulat ang mga ito sa talaan ng iyong puso.
Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
4 Sabihin sa karunungan, “Ikaw ang aking kapatid na babae,” at tawagin ang kaunawaan na inyong kamag-anak,
Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
5 upang ikaw ay ilayo mula sa mapanuksong babae, mula sa babaeng mapangalunya kasama ng kaniyang mapang-akit na mga salita.
So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
6 Sa bintana ng aking bahay ay tumitingin ako sa pamamagitan ng dungawan
For I gaze from the window of my house, through the lattice,
7 at aking nakita ang karamihan ng batang lalaki na hindi pa natuturuan. Nakita ko sa karamihan ng kabataan ang isang batang lalaking na wala sa kaisipan.
and I see little ones. I consider a frenzied youth,
8 Ang batang lalaking iyon ay naglalakad sa kalye malapit sa sulok ng kaniyang kalye at siya ay tumuloy patungo sa kaniyang bahay—
who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
9 iyon ay takip-silim, sa gabi ng araw na iyon, sa oras ng gabi at kadiliman.
He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
10 At doon kinatagpo siya ng isang babae, nakadamit tulad ng isang bayarang babae at alam niya kung bakit siya naroon.
And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
11 Siya ay maingay at magulo, ang kaniyang mga paa ay hindi mapanatili sa tahanan—
unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
12 ngayon nasa mga kalye, ngayon nasa pamilihan, at bawat sulok siya ay nag-aabang.
now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
13 Kaya siya ay hinawakan niya at pinaghahalikan, na may katapangang mukha, sinabi niya sa kaniya,
And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
14 natupad ko ang handog ng kapayapaan ngayon, naibigay ko ang aking mga panata,
“I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
15 kaya lumabas ako para makita ka, kinasasabikan ko na makita ang iyong mukha, at ikaw ay aking natagpuan.
Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
16 Inilatag ko ang mga panakip sa aking higaan, mga linong makukulay mula sa Egipto.
I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
17 Pinabanguhan ko ang aking higaan ng mira, mga aloe, at kanela.
I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
18 Halina't, hayaang umapaw ang ating pagmamahalan hanggang umaga; hayaan nating makakuha tayo ng labis na ligaya sa iba't ibang gawi ng pagtatalik.
Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
19 Ang aking asawa ay wala sa bahay; siya ay nasa malayo sa isang matagal na paglalakbay.
For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
20 May dala siyang isang supot ng pera sa kaniya; siya ay babalik sa araw ng kabilugan ng buwan.”
He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
21 Sa kaniyang mapang-akit na salita ay hinihikayat siya, at sa kaniyang mahusay na pagsasalita siya ay mapipilit niya.
She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
22 Sumunod siya sa kaniya na tulad ng isang bakang lalaki na papunta sa katayan, o tulad ng isang usa na nahuli sa isang patibong
Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
23 hanggang ang isang palaso ay tumatagos sa kaniyang atay— o katulad ng ibong sumusugod sa isang patibong, hindi alam na ito ang magiging kabayaran ng kaniyang buhay.
until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
24 At ngayon, ang aking mga anak na lalaki, makinig sa akin; bigyang pansin kung ano ang aking sinasabi.
Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
25 Huwag ninyong hayaan ang inyong puso na lumihis sa kaniyang mga kaparaanan; huwag maligaw sa kaniyang mga landas.
Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
26 Maraming biktima ang nadala niya pababa; hindi sila mabilang.
For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
27 Ang kaniyang bahay ay daan patungo sa sheol; ito ay patungo pababa sa mga silid ng kamatayan. (Sheol )
Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol )