< Mga Kawikaan 7 >
1 Aking anak na lalaki, sundin ang aking mga salita at ipunin ang aking mga utos sa iyong kalooban.
Min Søn, vogt dig mine Ord, mine Bud maa du gemme hos dig;
2 Sundin ang aking mga utos upang mabuhay at sundin ang aking tagubilin tulad ng mansanas sa iyong paningin.
vogt mine Bud, saa skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
3 Itali ang mga ito sa iyong mga daliri; isulat ang mga ito sa talaan ng iyong puso.
bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle,
4 Sabihin sa karunungan, “Ikaw ang aking kapatid na babae,” at tawagin ang kaunawaan na inyong kamag-anak,
sig til Visdommen: »Du er min Søster!« og kald Forstanden Veninde,
5 upang ikaw ay ilayo mula sa mapanuksong babae, mula sa babaeng mapangalunya kasama ng kaniyang mapang-akit na mga salita.
at den maa vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
6 Sa bintana ng aking bahay ay tumitingin ako sa pamamagitan ng dungawan
Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
7 at aking nakita ang karamihan ng batang lalaki na hindi pa natuturuan. Nakita ko sa karamihan ng kabataan ang isang batang lalaking na wala sa kaisipan.
og blandt de tankeløse saa jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
8 Ang batang lalaking iyon ay naglalakad sa kalye malapit sa sulok ng kaniyang kalye at siya ay tumuloy patungo sa kaniyang bahay—
han gik paa Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem paa Vej til hendes Hus
9 iyon ay takip-silim, sa gabi ng araw na iyon, sa oras ng gabi at kadiliman.
i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
10 At doon kinatagpo siya ng isang babae, nakadamit tulad ng isang bayarang babae at alam niya kung bakit siya naroon.
Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
11 Siya ay maingay at magulo, ang kaniyang mga paa ay hindi mapanatili sa tahanan—
løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
12 ngayon nasa mga kalye, ngayon nasa pamilihan, at bawat sulok siya ay nag-aabang.
snart paa Gader, snart paa Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun;
13 Kaya siya ay hinawakan niya at pinaghahalikan, na may katapangang mukha, sinabi niya sa kaniya,
hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
14 natupad ko ang handog ng kapayapaan ngayon, naibigay ko ang aking mga panata,
»Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
15 kaya lumabas ako para makita ka, kinasasabikan ko na makita ang iyong mukha, at ikaw ay aking natagpuan.
gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
16 Inilatag ko ang mga panakip sa aking higaan, mga linong makukulay mula sa Egipto.
Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred,
17 Pinabanguhan ko ang aking higaan ng mira, mga aloe, at kanela.
jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
18 Halina't, hayaang umapaw ang ating pagmamahalan hanggang umaga; hayaan nating makakuha tayo ng labis na ligaya sa iba't ibang gawi ng pagtatalik.
kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
19 Ang aking asawa ay wala sa bahay; siya ay nasa malayo sa isang matagal na paglalakbay.
Thi Manden er ikke hjemme, paa Langfærd er han draget;
20 May dala siyang isang supot ng pera sa kaniya; siya ay babalik sa araw ng kabilugan ng buwan.”
Pengepungen tog han med, ved Fuldmaane kommer han hjem!«
21 Sa kaniyang mapang-akit na salita ay hinihikayat siya, at sa kaniyang mahusay na pagsasalita siya ay mapipilit niya.
Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
22 Sumunod siya sa kaniya na tulad ng isang bakang lalaki na papunta sa katayan, o tulad ng isang usa na nahuli sa isang patibong
tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
23 hanggang ang isang palaso ay tumatagos sa kaniyang atay— o katulad ng ibong sumusugod sa isang patibong, hindi alam na ito ang magiging kabayaran ng kaniyang buhay.
til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
24 At ngayon, ang aking mga anak na lalaki, makinig sa akin; bigyang pansin kung ano ang aking sinasabi.
Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
25 Huwag ninyong hayaan ang inyong puso na lumihis sa kaniyang mga kaparaanan; huwag maligaw sa kaniyang mga landas.
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild paa hendes Stier;
26 Maraming biktima ang nadala niya pababa; hindi sila mabilang.
thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
27 Ang kaniyang bahay ay daan patungo sa sheol; ito ay patungo pababa sa mga silid ng kamatayan. (Sheol )
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )