< Mga Kawikaan 7 >
1 Aking anak na lalaki, sundin ang aking mga salita at ipunin ang aking mga utos sa iyong kalooban.
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
2 Sundin ang aking mga utos upang mabuhay at sundin ang aking tagubilin tulad ng mansanas sa iyong paningin.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
3 Itali ang mga ito sa iyong mga daliri; isulat ang mga ito sa talaan ng iyong puso.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
4 Sabihin sa karunungan, “Ikaw ang aking kapatid na babae,” at tawagin ang kaunawaan na inyong kamag-anak,
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
5 upang ikaw ay ilayo mula sa mapanuksong babae, mula sa babaeng mapangalunya kasama ng kaniyang mapang-akit na mga salita.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
6 Sa bintana ng aking bahay ay tumitingin ako sa pamamagitan ng dungawan
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7 at aking nakita ang karamihan ng batang lalaki na hindi pa natuturuan. Nakita ko sa karamihan ng kabataan ang isang batang lalaking na wala sa kaisipan.
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8 Ang batang lalaking iyon ay naglalakad sa kalye malapit sa sulok ng kaniyang kalye at siya ay tumuloy patungo sa kaniyang bahay—
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9 iyon ay takip-silim, sa gabi ng araw na iyon, sa oras ng gabi at kadiliman.
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
10 At doon kinatagpo siya ng isang babae, nakadamit tulad ng isang bayarang babae at alam niya kung bakit siya naroon.
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
11 Siya ay maingay at magulo, ang kaniyang mga paa ay hindi mapanatili sa tahanan—
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12 ngayon nasa mga kalye, ngayon nasa pamilihan, at bawat sulok siya ay nag-aabang.
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
13 Kaya siya ay hinawakan niya at pinaghahalikan, na may katapangang mukha, sinabi niya sa kaniya,
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
14 natupad ko ang handog ng kapayapaan ngayon, naibigay ko ang aking mga panata,
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
15 kaya lumabas ako para makita ka, kinasasabikan ko na makita ang iyong mukha, at ikaw ay aking natagpuan.
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
16 Inilatag ko ang mga panakip sa aking higaan, mga linong makukulay mula sa Egipto.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17 Pinabanguhan ko ang aking higaan ng mira, mga aloe, at kanela.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
18 Halina't, hayaang umapaw ang ating pagmamahalan hanggang umaga; hayaan nating makakuha tayo ng labis na ligaya sa iba't ibang gawi ng pagtatalik.
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
19 Ang aking asawa ay wala sa bahay; siya ay nasa malayo sa isang matagal na paglalakbay.
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
20 May dala siyang isang supot ng pera sa kaniya; siya ay babalik sa araw ng kabilugan ng buwan.”
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
21 Sa kaniyang mapang-akit na salita ay hinihikayat siya, at sa kaniyang mahusay na pagsasalita siya ay mapipilit niya.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
22 Sumunod siya sa kaniya na tulad ng isang bakang lalaki na papunta sa katayan, o tulad ng isang usa na nahuli sa isang patibong
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
23 hanggang ang isang palaso ay tumatagos sa kaniyang atay— o katulad ng ibong sumusugod sa isang patibong, hindi alam na ito ang magiging kabayaran ng kaniyang buhay.
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 At ngayon, ang aking mga anak na lalaki, makinig sa akin; bigyang pansin kung ano ang aking sinasabi.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
25 Huwag ninyong hayaan ang inyong puso na lumihis sa kaniyang mga kaparaanan; huwag maligaw sa kaniyang mga landas.
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
26 Maraming biktima ang nadala niya pababa; hindi sila mabilang.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
27 Ang kaniyang bahay ay daan patungo sa sheol; ito ay patungo pababa sa mga silid ng kamatayan. (Sheol )
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )