< Mga Kawikaan 7 >
1 Aking anak na lalaki, sundin ang aking mga salita at ipunin ang aking mga utos sa iyong kalooban.
Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
2 Sundin ang aking mga utos upang mabuhay at sundin ang aking tagubilin tulad ng mansanas sa iyong paningin.
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
3 Itali ang mga ito sa iyong mga daliri; isulat ang mga ito sa talaan ng iyong puso.
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
4 Sabihin sa karunungan, “Ikaw ang aking kapatid na babae,” at tawagin ang kaunawaan na inyong kamag-anak,
reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
5 upang ikaw ay ilayo mula sa mapanuksong babae, mula sa babaeng mapangalunya kasama ng kaniyang mapang-akit na mga salita.
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
6 Sa bintana ng aking bahay ay tumitingin ako sa pamamagitan ng dungawan
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
7 at aking nakita ang karamihan ng batang lalaki na hindi pa natuturuan. Nakita ko sa karamihan ng kabataan ang isang batang lalaking na wala sa kaisipan.
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
8 Ang batang lalaking iyon ay naglalakad sa kalye malapit sa sulok ng kaniyang kalye at siya ay tumuloy patungo sa kaniyang bahay—
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
9 iyon ay takip-silim, sa gabi ng araw na iyon, sa oras ng gabi at kadiliman.
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
10 At doon kinatagpo siya ng isang babae, nakadamit tulad ng isang bayarang babae at alam niya kung bakit siya naroon.
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
11 Siya ay maingay at magulo, ang kaniyang mga paa ay hindi mapanatili sa tahanan—
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
12 ngayon nasa mga kalye, ngayon nasa pamilihan, at bawat sulok siya ay nag-aabang.
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
13 Kaya siya ay hinawakan niya at pinaghahalikan, na may katapangang mukha, sinabi niya sa kaniya,
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
14 natupad ko ang handog ng kapayapaan ngayon, naibigay ko ang aking mga panata,
“Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
15 kaya lumabas ako para makita ka, kinasasabikan ko na makita ang iyong mukha, at ikaw ay aking natagpuan.
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
16 Inilatag ko ang mga panakip sa aking higaan, mga linong makukulay mula sa Egipto.
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
17 Pinabanguhan ko ang aking higaan ng mira, mga aloe, at kanela.
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
18 Halina't, hayaang umapaw ang ating pagmamahalan hanggang umaga; hayaan nating makakuha tayo ng labis na ligaya sa iba't ibang gawi ng pagtatalik.
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
19 Ang aking asawa ay wala sa bahay; siya ay nasa malayo sa isang matagal na paglalakbay.
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
20 May dala siyang isang supot ng pera sa kaniya; siya ay babalik sa araw ng kabilugan ng buwan.”
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
21 Sa kaniyang mapang-akit na salita ay hinihikayat siya, at sa kaniyang mahusay na pagsasalita siya ay mapipilit niya.
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
22 Sumunod siya sa kaniya na tulad ng isang bakang lalaki na papunta sa katayan, o tulad ng isang usa na nahuli sa isang patibong
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
23 hanggang ang isang palaso ay tumatagos sa kaniyang atay— o katulad ng ibong sumusugod sa isang patibong, hindi alam na ito ang magiging kabayaran ng kaniyang buhay.
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
24 At ngayon, ang aking mga anak na lalaki, makinig sa akin; bigyang pansin kung ano ang aking sinasabi.
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
25 Huwag ninyong hayaan ang inyong puso na lumihis sa kaniyang mga kaparaanan; huwag maligaw sa kaniyang mga landas.
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
26 Maraming biktima ang nadala niya pababa; hindi sila mabilang.
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
27 Ang kaniyang bahay ay daan patungo sa sheol; ito ay patungo pababa sa mga silid ng kamatayan. (Sheol )
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol )