< Mga Kawikaan 7 >

1 Aking anak na lalaki, sundin ang aking mga salita at ipunin ang aking mga utos sa iyong kalooban.
Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
2 Sundin ang aking mga utos upang mabuhay at sundin ang aking tagubilin tulad ng mansanas sa iyong paningin.
Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
3 Itali ang mga ito sa iyong mga daliri; isulat ang mga ito sa talaan ng iyong puso.
Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
4 Sabihin sa karunungan, “Ikaw ang aking kapatid na babae,” at tawagin ang kaunawaan na inyong kamag-anak,
Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
5 upang ikaw ay ilayo mula sa mapanuksong babae, mula sa babaeng mapangalunya kasama ng kaniyang mapang-akit na mga salita.
За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
6 Sa bintana ng aking bahay ay tumitingin ako sa pamamagitan ng dungawan
Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
7 at aking nakita ang karamihan ng batang lalaki na hindi pa natuturuan. Nakita ko sa karamihan ng kabataan ang isang batang lalaking na wala sa kaisipan.
Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
8 Ang batang lalaking iyon ay naglalakad sa kalye malapit sa sulok ng kaniyang kalye at siya ay tumuloy patungo sa kaniyang bahay—
Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
9 iyon ay takip-silim, sa gabi ng araw na iyon, sa oras ng gabi at kadiliman.
Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
10 At doon kinatagpo siya ng isang babae, nakadamit tulad ng isang bayarang babae at alam niya kung bakit siya naroon.
И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
11 Siya ay maingay at magulo, ang kaniyang mga paa ay hindi mapanatili sa tahanan—
(Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
12 ngayon nasa mga kalye, ngayon nasa pamilihan, at bawat sulok siya ay nag-aabang.
Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
13 Kaya siya ay hinawakan niya at pinaghahalikan, na may katapangang mukha, sinabi niya sa kaniya,
Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
14 natupad ko ang handog ng kapayapaan ngayon, naibigay ko ang aking mga panata,
Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
15 kaya lumabas ako para makita ka, kinasasabikan ko na makita ang iyong mukha, at ikaw ay aking natagpuan.
Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
16 Inilatag ko ang mga panakip sa aking higaan, mga linong makukulay mula sa Egipto.
Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
17 Pinabanguhan ko ang aking higaan ng mira, mga aloe, at kanela.
Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
18 Halina't, hayaang umapaw ang ating pagmamahalan hanggang umaga; hayaan nating makakuha tayo ng labis na ligaya sa iba't ibang gawi ng pagtatalik.
Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
19 Ang aking asawa ay wala sa bahay; siya ay nasa malayo sa isang matagal na paglalakbay.
Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
20 May dala siyang isang supot ng pera sa kaniya; siya ay babalik sa araw ng kabilugan ng buwan.”
Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
21 Sa kaniyang mapang-akit na salita ay hinihikayat siya, at sa kaniyang mahusay na pagsasalita siya ay mapipilit niya.
С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
22 Sumunod siya sa kaniya na tulad ng isang bakang lalaki na papunta sa katayan, o tulad ng isang usa na nahuli sa isang patibong
Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
23 hanggang ang isang palaso ay tumatagos sa kaniyang atay— o katulad ng ibong sumusugod sa isang patibong, hindi alam na ito ang magiging kabayaran ng kaniyang buhay.
Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
24 At ngayon, ang aking mga anak na lalaki, makinig sa akin; bigyang pansin kung ano ang aking sinasabi.
Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
25 Huwag ninyong hayaan ang inyong puso na lumihis sa kaniyang mga kaparaanan; huwag maligaw sa kaniyang mga landas.
Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
26 Maraming biktima ang nadala niya pababa; hindi sila mabilang.
Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
27 Ang kaniyang bahay ay daan patungo sa sheol; ito ay patungo pababa sa mga silid ng kamatayan. (Sheol h7585)
Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol h7585)

< Mga Kawikaan 7 >