< Mga Kawikaan 5 >

1 Aking anak na lalaki, bigyang pansin ang aking karunungan; makinig mabuti sa aking kaunawaan,
Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam,
2 upang ikaw ay matuto tungkol sa mabuting pagpapasya, at ang iyong mga labi ay maaaring pangalagaan ang kaalaman.
ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris.
3 Sapagkat ang labi ng isang nangangalunyang babae ay dinadaluyan ng pulot, at ang kaniyang bibig ay mas madulas kaysa sa langis,
favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
4 pero sa huli siya ay katulad ng halamang mapait, humihiwa tulad ng isang matalim na espada.
novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
5 Ang kaniyang mga paa ay humahakbang papunta sa kamatayan; at tumutungo papunta sa sheol. (Sheol h7585)
Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol h7585)
6 Hindi niya binibigyang pansin ang landas ng buhay. Ang kaniyang mga yapak ay gumagala; hindi niya alam kung saan siya patungo.
Per semitam vitæ non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
7 At ngayon, aking mga anak, makinig sa akin; huwag tumalikod mula sa pakikinig sa mga salita ng aking bibig.
Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
8 Lumayo kayo sa kaniyang landas, at huwag kayong lumapit sa pintuan ng kaniyang bahay.
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
9 Sa ganoong paraan hindi ninyo ipamimigay ang inyong karangalan sa iba o ang mga taon ng inyong buhay sa isang malupit na tao;
Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
10 ang mga taong hindi kilala ay hindi magdiriwang sa inyong kayamanan; ang inyong pinaghirapan ay hindi mapupunta sa bahay ng mga taong hindi kilala.
ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
11 Sa katapusan ng inyong buhay kayo ay dadaing kapag ang inyong laman at inyong katawan ay nabulok.
et gemas in novissimis, quando consumseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
12 Sasabihin ninyo, “Kinapopootan ko ang disiplina at hinamak ng aking puso ang pagtatama!
Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
13 Hindi ako sumunod sa aking mga guro o nakinig sa aking mga tagapagturo.
nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
14 Malapit na akong ganap na masira sa gitna ng kapulungan, sa pagtitipon ng mga tao.”
Pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
15 Uminom ng tubig mula sa inyong sariling sisidlan, at uminom ng bukal na tubig mula sa inyong sariling balon.
Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
16 Dapat bang ang inyong mga bukal ay umapaw sa lahat ng dako, at ang inyong mga batis ng tubig ay umagos sa mga liwasang-bayan?
Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
17 Hayaan na ang mga ito ay sa inyo lamang, at hindi para sa mga hindi kilalang taong kasama ninyo.
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
18 Nawa'y ang inyong bukal ay pagpalain, at nawa'y kayo ay magalak sa asawa sa inyong kabataan.
Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ:
19 Sapagkat siya ay isang mapagmahal at kaaya-aya tulad ng usang babae. Hayaan ninyo ang kaniyang dibdib ay punuin kayo ng galak sa lahat ng panahon; laging maging bihag ng kaniyang pag-ibig.
cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
20 Sapagkat bakit ikaw, aking anak, ay dapat na mabihag ng isang babaeng nangangalunya; bakit mo kailangang yakapin ang dibdib ng isang hindi kilalang babae?
Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
21 Nakikita ni Yahweh ang lahat ng ginagawa ng isang tao at pinanonood ang lahat ng landas na kaniyang tinatahak.
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
22 Ang isang masamang tao ay mabibitag ng kaniyang sariling mga kasalanan; ang mga lubid ng kaniyang kasalanan ay pipigilan siya ng mahigpit.
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
23 Siya ay mamamatay dahil kulang siya ng disiplina; siya ay inililigaw ng kaniyang labis na kamangmangan.
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.

< Mga Kawikaan 5 >