< Mga Kawikaan 5 >
1 Aking anak na lalaki, bigyang pansin ang aking karunungan; makinig mabuti sa aking kaunawaan,
My son, attend to my wisdom. And bow thine ear to my understanding;
2 upang ikaw ay matuto tungkol sa mabuting pagpapasya, at ang iyong mga labi ay maaaring pangalagaan ang kaalaman.
That thou mayest keep discretion, And that thy lips may preserve knowledge!
3 Sapagkat ang labi ng isang nangangalunyang babae ay dinadaluyan ng pulot, at ang kaniyang bibig ay mas madulas kaysa sa langis,
Truly, the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil;
4 pero sa huli siya ay katulad ng halamang mapait, humihiwa tulad ng isang matalim na espada.
But her end is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
5 Ang kaniyang mga paa ay humahakbang papunta sa kamatayan; at tumutungo papunta sa sheol. (Sheol )
Her feet go down to death; Her steps lay hold of the under-world. (Sheol )
6 Hindi niya binibigyang pansin ang landas ng buhay. Ang kaniyang mga yapak ay gumagala; hindi niya alam kung saan siya patungo.
That she may not ponder the way of life, Her paths waver when she heedeth it not.
7 At ngayon, aking mga anak, makinig sa akin; huwag tumalikod mula sa pakikinig sa mga salita ng aking bibig.
Hear me now, therefore, O children! And turn not away from the words of my mouth!
8 Lumayo kayo sa kaniyang landas, at huwag kayong lumapit sa pintuan ng kaniyang bahay.
Remove thy way far from her. And come not nigh the door of her house:
9 Sa ganoong paraan hindi ninyo ipamimigay ang inyong karangalan sa iba o ang mga taon ng inyong buhay sa isang malupit na tao;
Lest thou give thy bloom to others, And thy years to a cruel one;
10 ang mga taong hindi kilala ay hindi magdiriwang sa inyong kayamanan; ang inyong pinaghirapan ay hindi mapupunta sa bahay ng mga taong hindi kilala.
Lest strangers be filled with thy wealth, And thine earnings be in the house of an alien;
11 Sa katapusan ng inyong buhay kayo ay dadaing kapag ang inyong laman at inyong katawan ay nabulok.
And lest thou mourn in thy latter end. When thy flesh and thy body are consumed,
12 Sasabihin ninyo, “Kinapopootan ko ang disiplina at hinamak ng aking puso ang pagtatama!
And say, “How have I hated instruction! And how hath my heart despised reproof!
13 Hindi ako sumunod sa aking mga guro o nakinig sa aking mga tagapagturo.
I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to my instructors;
14 Malapit na akong ganap na masira sa gitna ng kapulungan, sa pagtitipon ng mga tao.”
I have well-nigh fallen into utter misery; In the midst of the congregation and the assembly.”
15 Uminom ng tubig mula sa inyong sariling sisidlan, at uminom ng bukal na tubig mula sa inyong sariling balon.
Drink water out of thine own cistern. And running water out of thine own well:
16 Dapat bang ang inyong mga bukal ay umapaw sa lahat ng dako, at ang inyong mga batis ng tubig ay umagos sa mga liwasang-bayan?
So shall thy fountains overflow in the streets, In the wide streets, as streams of water;
17 Hayaan na ang mga ito ay sa inyo lamang, at hindi para sa mga hindi kilalang taong kasama ninyo.
They shall belong to thee alone, And not to strangers with thee;
18 Nawa'y ang inyong bukal ay pagpalain, at nawa'y kayo ay magalak sa asawa sa inyong kabataan.
And thy fountain shall be blessed, Yea, thou shalt have joy in the wife of thy youth.
19 Sapagkat siya ay isang mapagmahal at kaaya-aya tulad ng usang babae. Hayaan ninyo ang kaniyang dibdib ay punuin kayo ng galak sa lahat ng panahon; laging maging bihag ng kaniyang pag-ibig.
A lovely hind, a graceful doe, Her breasts shall satisfy thee at all times, And thou shalt be always ravished with her love.
20 Sapagkat bakit ikaw, aking anak, ay dapat na mabihag ng isang babaeng nangangalunya; bakit mo kailangang yakapin ang dibdib ng isang hindi kilalang babae?
Why, then, my son, wilt thou be ravished with a wanton, And embrace the bosom of a stranger?
21 Nakikita ni Yahweh ang lahat ng ginagawa ng isang tao at pinanonood ang lahat ng landas na kaniyang tinatahak.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, And he weigheth well all his paths.
22 Ang isang masamang tao ay mabibitag ng kaniyang sariling mga kasalanan; ang mga lubid ng kaniyang kasalanan ay pipigilan siya ng mahigpit.
His own iniquities shall ensnare the wicked; Yea, he shall be held fast by the cords of his own sins.
23 Siya ay mamamatay dahil kulang siya ng disiplina; siya ay inililigaw ng kaniyang labis na kamangmangan.
He shall die for want of instruction; Yea, through the greatness of his folly he shall stagger.