< Mga Kawikaan 5 >
1 Aking anak na lalaki, bigyang pansin ang aking karunungan; makinig mabuti sa aking kaunawaan,
我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
2 upang ikaw ay matuto tungkol sa mabuting pagpapasya, at ang iyong mga labi ay maaaring pangalagaan ang kaalaman.
為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
3 Sapagkat ang labi ng isang nangangalunyang babae ay dinadaluyan ng pulot, at ang kaniyang bibig ay mas madulas kaysa sa langis,
因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
4 pero sa huli siya ay katulad ng halamang mapait, humihiwa tulad ng isang matalim na espada.
至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
5 Ang kaniyang mga paa ay humahakbang papunta sa kamatayan; at tumutungo papunta sa sheol. (Sheol )
她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol )
6 Hindi niya binibigyang pansin ang landas ng buhay. Ang kaniyang mga yapak ay gumagala; hindi niya alam kung saan siya patungo.
以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
7 At ngayon, aking mga anak, makinig sa akin; huwag tumalikod mula sa pakikinig sa mga salita ng aking bibig.
眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
8 Lumayo kayo sa kaniyang landas, at huwag kayong lumapit sa pintuan ng kaniyang bahay.
你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
9 Sa ganoong paraan hindi ninyo ipamimigay ang inyong karangalan sa iba o ang mga taon ng inyong buhay sa isang malupit na tao;
恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
10 ang mga taong hindi kilala ay hindi magdiriwang sa inyong kayamanan; ang inyong pinaghirapan ay hindi mapupunta sa bahay ng mga taong hindi kilala.
恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
11 Sa katapusan ng inyong buhay kayo ay dadaing kapag ang inyong laman at inyong katawan ay nabulok.
終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
12 Sasabihin ninyo, “Kinapopootan ko ang disiplina at hinamak ng aking puso ang pagtatama!
說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
13 Hindi ako sumunod sa aking mga guro o nakinig sa aking mga tagapagturo.
也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
14 Malapit na akong ganap na masira sa gitna ng kapulungan, sa pagtitipon ng mga tao.”
我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。
15 Uminom ng tubig mula sa inyong sariling sisidlan, at uminom ng bukal na tubig mula sa inyong sariling balon.
你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
16 Dapat bang ang inyong mga bukal ay umapaw sa lahat ng dako, at ang inyong mga batis ng tubig ay umagos sa mga liwasang-bayan?
你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
17 Hayaan na ang mga ito ay sa inyo lamang, at hindi para sa mga hindi kilalang taong kasama ninyo.
惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
18 Nawa'y ang inyong bukal ay pagpalain, at nawa'y kayo ay magalak sa asawa sa inyong kabataan.
要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
19 Sapagkat siya ay isang mapagmahal at kaaya-aya tulad ng usang babae. Hayaan ninyo ang kaniyang dibdib ay punuin kayo ng galak sa lahat ng panahon; laging maging bihag ng kaniyang pag-ibig.
她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
20 Sapagkat bakit ikaw, aking anak, ay dapat na mabihag ng isang babaeng nangangalunya; bakit mo kailangang yakapin ang dibdib ng isang hindi kilalang babae?
我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
21 Nakikita ni Yahweh ang lahat ng ginagawa ng isang tao at pinanonood ang lahat ng landas na kaniyang tinatahak.
因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
22 Ang isang masamang tao ay mabibitag ng kaniyang sariling mga kasalanan; ang mga lubid ng kaniyang kasalanan ay pipigilan siya ng mahigpit.
惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
23 Siya ay mamamatay dahil kulang siya ng disiplina; siya ay inililigaw ng kaniyang labis na kamangmangan.
他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。