< Mga Kawikaan 4 >
1 Makinig, mga anak na lalaki, sa tagubilin ng ama, at bigyang pansin para malaman ninyo kung ano ang pang-unawa.
Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
2 Ibinibigay ko sa inyo ang mga mabuting tagubilin; huwag ninyong pabayaan ang aking katuruan.
дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
3 Nung ako ay anak na lalaki ng aking ama at tanging anak ng aking ina,
Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
4 tinuruan niya ako at sinabi sa akin, “Panghawakan mong mabuti sa iyong puso ang aking mga salita; panatilihin ang aking mga utos at ipamuhay.
иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
5 Pagsumikapan na magkaroon ng karunungan at kaunawaan; huwag kalilimutan at huwag tatanggihan ang mga salita sa aking bibig;
стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
6 huwag iiwanan ang karunungan at ikaw ay kaniyang babantayan; mahalin mo ito at pananatilihin kang ligtas.
Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
7 Ang karunungan ay ang pinakamahalagang bagay, kaya pagsumikapan ang karunungan at gamitin lahat ng mayroon ka para ikaw ay maaaring makakuha nang pang-unawa.
Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
8 Pahalagahan ang karunungan at ikaw ay kaniyang itataas; pararangalan ka kapag niyakap mo ito.
Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
9 Ito ay maglalagay ng isang korona ng karangalan sa iyong ulo; bibigyan ka nito ng isang magandang korona.”
да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
10 Makinig, aking anak, at pansinin ang aking mga salita, at ikaw ay magkakaroon ng maraming mga taon sa iyong buhay.
Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
11 Papatnubayan kita sa daan ng karunungan; pangungunahan kita sa matuwid na mga landas.
Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
12 Kapag ikaw ay lumalakad, walang hahadlang sa iyong daanan at kapag ikaw ay tatakbo, hindi ka matitisod.
аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
13 Kumapit ka sa disiplina, huwag itong bibitawan; bantayan ito, dahil ito ay iyong buhay.
Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
14 Huwag sumunod sa landas ng masama at huwag sumama sa kaparaanan ng mga gumagawa ng masama.
На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
15 Iwasan ito, ito ay huwag magpatuloy; tumalikod mula dito at tumungo sa ibang daan.
На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
16 Dahil hindi sila nakakatulog hanggang sila ay makagawa ng masama at nanakawan sila ng tulog hanggang sila ay magdulot ng pagkatisod ng isang tao.
не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
17 Dahil sila ay kumakain ng tinapay ng kasamaan at iniinom ang alak ng karahasan.
тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
18 Ngunit ang landas ng isang tao na gumagawa ng matuwid ay katulad ng unang liwanag na patuloy na nagliliwanag; ito ay lalong nagliliwanag hanggang sa kapunuan ng araw ay dumating.
Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
19 Ang daan ng masama ay katulad ng kadiliman- hindi nila alam kung ano itong kanilang kinatitisuran.
Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
20 Aking anak na lalaki, bigyang pansin ang aking mga salita; makinig sa aking mga kasabihan.
Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
21 Huwag hayaan silang malayo mula sa iyong paningin; panatilihin sila sa iyong puso.
да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
22 Dahil ang aking mga salita ay buhay sa mga nakakatagpo sa kanila at kalusugan sa kanilang buong katawan.
живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
23 Panatilihing ligtas ang iyong puso at bantayan ito nang may buong sigasig, dahil mula dito dumadaloy ang mga bukal ng buhay.
Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
24 Ilayo ang baluktot na pananalita mula sa iyo at ilayo ang maruruming salita mula sa iyo.
Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
25 Hayaan mong tumingin nang tuwid ang iyong mga mata at ipirmi ng tuwid ang iyong pagtitig sa harap mo.
Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
26 Gumawa ng isang patag na landas para sa iyong paa; sa gayon lahat ng iyong mga daraanan ay magiging ligtas.
Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
27 Huwag kang liliko sa kanan o sa kaliwa; ipihit ang iyong paa palayo mula sa kasamaan.
Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла: