< Mga Kawikaan 4 >
1 Makinig, mga anak na lalaki, sa tagubilin ng ama, at bigyang pansin para malaman ninyo kung ano ang pang-unawa.
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
2 Ibinibigay ko sa inyo ang mga mabuting tagubilin; huwag ninyong pabayaan ang aking katuruan.
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
3 Nung ako ay anak na lalaki ng aking ama at tanging anak ng aking ina,
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
4 tinuruan niya ako at sinabi sa akin, “Panghawakan mong mabuti sa iyong puso ang aking mga salita; panatilihin ang aking mga utos at ipamuhay.
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
5 Pagsumikapan na magkaroon ng karunungan at kaunawaan; huwag kalilimutan at huwag tatanggihan ang mga salita sa aking bibig;
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
6 huwag iiwanan ang karunungan at ikaw ay kaniyang babantayan; mahalin mo ito at pananatilihin kang ligtas.
Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7 Ang karunungan ay ang pinakamahalagang bagay, kaya pagsumikapan ang karunungan at gamitin lahat ng mayroon ka para ikaw ay maaaring makakuha nang pang-unawa.
Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8 Pahalagahan ang karunungan at ikaw ay kaniyang itataas; pararangalan ka kapag niyakap mo ito.
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
9 Ito ay maglalagay ng isang korona ng karangalan sa iyong ulo; bibigyan ka nito ng isang magandang korona.”
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
10 Makinig, aking anak, at pansinin ang aking mga salita, at ikaw ay magkakaroon ng maraming mga taon sa iyong buhay.
Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
11 Papatnubayan kita sa daan ng karunungan; pangungunahan kita sa matuwid na mga landas.
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
12 Kapag ikaw ay lumalakad, walang hahadlang sa iyong daanan at kapag ikaw ay tatakbo, hindi ka matitisod.
Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
13 Kumapit ka sa disiplina, huwag itong bibitawan; bantayan ito, dahil ito ay iyong buhay.
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
14 Huwag sumunod sa landas ng masama at huwag sumama sa kaparaanan ng mga gumagawa ng masama.
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
15 Iwasan ito, ito ay huwag magpatuloy; tumalikod mula dito at tumungo sa ibang daan.
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
16 Dahil hindi sila nakakatulog hanggang sila ay makagawa ng masama at nanakawan sila ng tulog hanggang sila ay magdulot ng pagkatisod ng isang tao.
потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
17 Dahil sila ay kumakain ng tinapay ng kasamaan at iniinom ang alak ng karahasan.
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
18 Ngunit ang landas ng isang tao na gumagawa ng matuwid ay katulad ng unang liwanag na patuloy na nagliliwanag; ito ay lalong nagliliwanag hanggang sa kapunuan ng araw ay dumating.
Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
19 Ang daan ng masama ay katulad ng kadiliman- hindi nila alam kung ano itong kanilang kinatitisuran.
Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
20 Aking anak na lalaki, bigyang pansin ang aking mga salita; makinig sa aking mga kasabihan.
Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21 Huwag hayaan silang malayo mula sa iyong paningin; panatilihin sila sa iyong puso.
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22 Dahil ang aking mga salita ay buhay sa mga nakakatagpo sa kanila at kalusugan sa kanilang buong katawan.
потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
23 Panatilihing ligtas ang iyong puso at bantayan ito nang may buong sigasig, dahil mula dito dumadaloy ang mga bukal ng buhay.
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
24 Ilayo ang baluktot na pananalita mula sa iyo at ilayo ang maruruming salita mula sa iyo.
Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
25 Hayaan mong tumingin nang tuwid ang iyong mga mata at ipirmi ng tuwid ang iyong pagtitig sa harap mo.
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26 Gumawa ng isang patag na landas para sa iyong paa; sa gayon lahat ng iyong mga daraanan ay magiging ligtas.
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27 Huwag kang liliko sa kanan o sa kaliwa; ipihit ang iyong paa palayo mula sa kasamaan.
Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,