< Mga Kawikaan 31 >
1 Ang mga salita ni Haring Lemuel—ang pananalita na itinuro ng kaniyang ina sa kaniya.
verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
2 Ano, aking anak? At ano, anak sa aking sinapupunan? At ano, anak ng aking mga panata? —
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
3 Huwag mong ibigay ang lakas mo sa mga babae, o ang mga kaparaanan mo sa mga naninira sa mga hari.
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
4 Hindi ito para sa mga hari, Lemuel, hindi para sa mga hari ang uminom ng alak, ni para sa mga namumuno ang magtanong, “Nasaan ang matapang na inumin?
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
5 Dahil kung sila ay iinom, makakalimutan nila kung ano ang naisabatas, at mababaluktot ang mga karapatan ng lahat ng mga naghihirap.
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
6 Bigyan ang mga taong nasasawi ng inuming matapang at alak sa mga taong may mapait na kalungkutan.
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
7 Iinom siya at makakalimutan niya ang kaniyang kahirapan, at hindi niya maaalala ang kaniyang kabalisahan.
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
8 Magsalita ka para sa mga hindi nakakapagsalita, para sa mga kapakanan ng lahat ng mga napapahamak.
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
9 Magpahayag at humatol sa pamamagitan ng panukat na matuwid at ipagtanggol ang kapakanan ng mga mahihirap at ng mga taong nangangailangan.
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
10 Sino ang makatatagpo ng may kakayahang asawang babae? Ang halaga niya ay higit sa mamahaling hiyas.
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
11 Ang puso ng kaniyang asawang lalaki ay nagtitiwala sa kaniya, at kailanman hindi siya maghihirap.
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
12 Mga mabubuting bagay ang ginagawa niya para sa kaniya at hindi masama sa lahat ng mga araw ng kaniyang buhay.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
13 Pumipili siya ng balahibo at lana at gumagawa ng may kasiyahan ang kaniyang mga kamay.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
14 Katulad siya ng mga barko ng mangangalakal; nagdadala siya ng pagkain mula sa malayo.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
15 Bumabangon siya habang gabi pa at nagbibigay ng pagkain sa kaniyang sambahayan, at ipinamamahagi niya ang mga gawain sa kaniyang mga aliping babae.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
16 Isinasaalang-alang niya ang bukirin at ito ay binibili, sa pamamagitan ng bunga ng kaniyang mga kamay, nakapagtanim siya ng ubasan.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
17 Dinadamitan niya ang kaniyang sarili ng lakas at pinalalakas niya ang kaniyang mga braso.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
18 Nauunawaan niya kung ano ang magbibigay ng malaking kita para sa kaniya; buong gabi ay hindi namatay ang kaniyang lampara.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
19 Inilalagay niya ang kaniyang mga kamay sa ikiran, at buhol na sinulid ay kaniyang hinahawakan.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
20 Ang mga taong mahihirap ay inaabot niya ng kaniyang kamay; ang mga taong nangangailangan ay inaabot niya ng kaniyang mga kamay.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
21 Hindi siya natatakot sa lamig ng niyebe para sa kaniyang sambahayan, dahil ang kaniyang buong sambahayan ay nababalot ng pulang makapal na kasuotan.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
22 Gumagawa siya ng mga sapin para sa higaan niya at mga lilang damit na pinong lino ang sinusuot niya.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
23 Ang kaniyang asawa ay kilala sa mga tarangkahan, kapag umuupo siya kasama ng mga nakatatanda sa bayan.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
24 Gumagawa at nagbebenta siya ng linong kasuotan, at nagmumula sa kaniya ang mga sintas ng mga mangangalakal.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
25 Ang kalakasan at karangalan ay suot niya, at sa oras na darating, siya ay tumatawa.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
26 Binubuksan niya ang kaniyang bibig ng may karunungan, at nasa kaniyang dila ang batas ng kabaitan.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
27 Binabantayan niya ang pamamaraan ng kaniyang sambahayan at hindi kumakain ng tinapay ng pagkabatugan.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
28 Ang kaniyang mga anak ay babangon at tinatawag siyang pinagpala; ang kaniyang asawang lalaki ay pupurihin na nagsasabing,
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
29 “Maraming mga babae ang gumawa ng mabuti, ngunit hinihigitan mo silang lahat.”
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
30 Ang pagiging elegante ay mapanlinlang, ang kagandahan ay walang kabuluhan, pero ang babaeng may takot kay Yahweh ay mapapapurihan.
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
31 Ibigay mo sa kaniya ang bunga ng mga kaniyang kamay, at hayaan mong ang kaniyang mga gawa, sa mga tarangkahan, siya ay papurihan.
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius