< Mga Kawikaan 31 >

1 Ang mga salita ni Haring Lemuel—ang pananalita na itinuro ng kaniyang ina sa kaniya.
דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
2 Ano, aking anak? At ano, anak sa aking sinapupunan? At ano, anak ng aking mga panata? —
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
3 Huwag mong ibigay ang lakas mo sa mga babae, o ang mga kaparaanan mo sa mga naninira sa mga hari.
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
4 Hindi ito para sa mga hari, Lemuel, hindi para sa mga hari ang uminom ng alak, ni para sa mga namumuno ang magtanong, “Nasaan ang matapang na inumin?
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
5 Dahil kung sila ay iinom, makakalimutan nila kung ano ang naisabatas, at mababaluktot ang mga karapatan ng lahat ng mga naghihirap.
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
6 Bigyan ang mga taong nasasawi ng inuming matapang at alak sa mga taong may mapait na kalungkutan.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
7 Iinom siya at makakalimutan niya ang kaniyang kahirapan, at hindi niya maaalala ang kaniyang kabalisahan.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
8 Magsalita ka para sa mga hindi nakakapagsalita, para sa mga kapakanan ng lahat ng mga napapahamak.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
9 Magpahayag at humatol sa pamamagitan ng panukat na matuwid at ipagtanggol ang kapakanan ng mga mahihirap at ng mga taong nangangailangan.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
10 Sino ang makatatagpo ng may kakayahang asawang babae? Ang halaga niya ay higit sa mamahaling hiyas.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
11 Ang puso ng kaniyang asawang lalaki ay nagtitiwala sa kaniya, at kailanman hindi siya maghihirap.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
12 Mga mabubuting bagay ang ginagawa niya para sa kaniya at hindi masama sa lahat ng mga araw ng kaniyang buhay.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
13 Pumipili siya ng balahibo at lana at gumagawa ng may kasiyahan ang kaniyang mga kamay.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
14 Katulad siya ng mga barko ng mangangalakal; nagdadala siya ng pagkain mula sa malayo.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
15 Bumabangon siya habang gabi pa at nagbibigay ng pagkain sa kaniyang sambahayan, at ipinamamahagi niya ang mga gawain sa kaniyang mga aliping babae.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
16 Isinasaalang-alang niya ang bukirin at ito ay binibili, sa pamamagitan ng bunga ng kaniyang mga kamay, nakapagtanim siya ng ubasan.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
17 Dinadamitan niya ang kaniyang sarili ng lakas at pinalalakas niya ang kaniyang mga braso.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
18 Nauunawaan niya kung ano ang magbibigay ng malaking kita para sa kaniya; buong gabi ay hindi namatay ang kaniyang lampara.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
19 Inilalagay niya ang kaniyang mga kamay sa ikiran, at buhol na sinulid ay kaniyang hinahawakan.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
20 Ang mga taong mahihirap ay inaabot niya ng kaniyang kamay; ang mga taong nangangailangan ay inaabot niya ng kaniyang mga kamay.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
21 Hindi siya natatakot sa lamig ng niyebe para sa kaniyang sambahayan, dahil ang kaniyang buong sambahayan ay nababalot ng pulang makapal na kasuotan.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
22 Gumagawa siya ng mga sapin para sa higaan niya at mga lilang damit na pinong lino ang sinusuot niya.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
23 Ang kaniyang asawa ay kilala sa mga tarangkahan, kapag umuupo siya kasama ng mga nakatatanda sa bayan.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
24 Gumagawa at nagbebenta siya ng linong kasuotan, at nagmumula sa kaniya ang mga sintas ng mga mangangalakal.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
25 Ang kalakasan at karangalan ay suot niya, at sa oras na darating, siya ay tumatawa.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
26 Binubuksan niya ang kaniyang bibig ng may karunungan, at nasa kaniyang dila ang batas ng kabaitan.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
27 Binabantayan niya ang pamamaraan ng kaniyang sambahayan at hindi kumakain ng tinapay ng pagkabatugan.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
28 Ang kaniyang mga anak ay babangon at tinatawag siyang pinagpala; ang kaniyang asawang lalaki ay pupurihin na nagsasabing,
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
29 “Maraming mga babae ang gumawa ng mabuti, ngunit hinihigitan mo silang lahat.”
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
30 Ang pagiging elegante ay mapanlinlang, ang kagandahan ay walang kabuluhan, pero ang babaeng may takot kay Yahweh ay mapapapurihan.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
31 Ibigay mo sa kaniya ang bunga ng mga kaniyang kamay, at hayaan mong ang kaniyang mga gawa, sa mga tarangkahan, siya ay papurihan.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃

< Mga Kawikaan 31 >