< Mga Kawikaan 26 >
1 Tulad ng niyebe sa tag-araw o ulan sa panahon ng tag-ani, ang isang hangal na hindi karapat-dapat sa karangalan.
夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
2 Gaya ng isang maya na mabilis na nagpapalipat-lipat at ng layanglayang na humahagibis kapag sila ay lumilipad, gayundin hindi tatalab ang isang sumpa na hindi nararapat.
麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
3 Ang latigo ay para sa kabayo, ang kabisada ay para sa asno, at ang pamalo ay para sa likod ng mga hangal.
鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
4 Huwag sagutin ang isang hangal at sumali sa kanyang kahangalan, o magiging tulad ka niya.
不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
5 Sumagot sa isang hangal at sumali sa kaniyang kahangalan upang hindi siya maging marunong sa kaniyang sariling paningin.
要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
6 Sinumang magpadala ng isang mensahe sa pamamagitan ng kamay ng isang hangal ay pinuputol ang kaniyang sariling mga paa at umiinom nang karahasan.
藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受損害。
7 Ang mga binti ng isang paralitiko na nakabitin ay tulad ng isang kawikaan sa bibig ng mga hangal.
瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 Ang pagtatali ng bato sa isang tirador ay gaya ng pagbibigay karangalan sa isang hangal.
將尊榮給愚昧人的, 好像人把石子包在機弦裏。
9 Ang halamang tinik na hawak ng isang lasing ay tulad ng isang kawikaan sa bibig ng mga hangal.
箴言在愚昧人的口中, 好像荊棘刺入醉漢的手。
10 Ang isang mamamana na sumusugat ng lahat ay tulad ng isang umuupa ng isang hangal o ng kahit sinumang dumadaan.
雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。
11 Gaya ng isang asong bumabalik sa kanyang sariling suka, ganoon din ang isang hangal na inuulit ang kanyang kahangalan.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。
12 Nakikita mo ba ang taong marunong sa kanyang sariling paningin? Higit na may pag-asa ang isang hangal kaysa sa kanya.
你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
13 Ang tamad na tao ay nagsasabing, “May isang leon sa kalsada! May isang leon sa pagitan ng mga lantad na lugar!
懶惰人說:道上有猛獅, 街上有壯獅。
14 Kung paanong ang isang pinto ay bumabaling sa kaniyang bisagra, ang tamad na tao naman ay sa ibabaw ng kaniyang kama.
門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。
15 Nilalagay ng isang tamad na tao ang kaniyang kamay sa pagkain, pero wala siyang lakas na isubo ito sa kaniyang bibig.
懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。
16 Ang tamad na tao ay mas marunong sa kanyang paningin kaysa sa pitong lalaking may kakayahang kumilatis.
懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
17 Tulad ng isang humahawak ng mga tainga ng isang aso ay isang taong dumadaan na nagagalit sa alitan na hindi kanya.
過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
18 Tulad ng isang baliw na pumapana ng nagliliyab na mga palaso,
人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器。
19 ay ang isang nandaraya ng kanyang kapwa at nagsasabing, “Di ba't nagbibiro lang ako?”
20 Dahil sa kakulangan ng gatong, namamatay ang apoy, at kung saan walang tsismoso, tumitigil ang pag-aaway.
火缺了柴就必熄滅; 無人傳舌,爭競便止息。
21 Tulad ng isang uling na nagbabaga at panggatong ay sa apoy, ganoon din ang isang palaaway na tao na nagpapasiklab ng alitan.
好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
22 Ang mga salita ng isang tsismoso ay tulad ng masarap na mga pagkain; bumababa sila sa kaloob-loobang mga bahagi ng katawan.
傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。
23 Ang pampakintab na bumabalot sa isang banga ay tulad ng nagbabagang mga labi at isang napakasamang puso.
火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
24 Ang isang namumuhi sa iba ay kinukubli ang kanyang damdamin sa pamamagitan ng kaniyang mga labi at nag-iimbak ng panlilinlang sa kaniyang sarili.
怨恨人的,用嘴粉飾, 心裏卻藏着詭詐;
25 Magiliw siyang mangungusap, pero huwag siyang paniwalaan, dahil may pitong mga pagkasuklam sa kaniyang puso.
他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
26 Kahit na natatakpan ng panlilinlang ang kaniyang pagkamuhi, ang kaniyang kabuktutan ay malalantad sa kapulungan.
他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
27 Sinumang gumagawa ng isang hukay ay mahuhulog dito at ang bato ay gugulong pabalik sa taong tumulak nito.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
28 Ang isang nagsisinungaling na dila ay namumuhi sa mga taong dinudurog nito at ang nambobolang bibig ay nagiging dahilan ng pagkawasak.
虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。