< Mga Kawikaan 26 >
1 Tulad ng niyebe sa tag-araw o ulan sa panahon ng tag-ani, ang isang hangal na hindi karapat-dapat sa karangalan.
夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
2 Gaya ng isang maya na mabilis na nagpapalipat-lipat at ng layanglayang na humahagibis kapag sila ay lumilipad, gayundin hindi tatalab ang isang sumpa na hindi nararapat.
麻雀往来,燕子翻飞; 这样,无故的咒诅也必不临到。
3 Ang latigo ay para sa kabayo, ang kabisada ay para sa asno, at ang pamalo ay para sa likod ng mga hangal.
鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
4 Huwag sagutin ang isang hangal at sumali sa kanyang kahangalan, o magiging tulad ka niya.
不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
5 Sumagot sa isang hangal at sumali sa kaniyang kahangalan upang hindi siya maging marunong sa kaniyang sariling paningin.
要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
6 Sinumang magpadala ng isang mensahe sa pamamagitan ng kamay ng isang hangal ay pinuputol ang kaniyang sariling mga paa at umiinom nang karahasan.
借愚昧人手寄信的, 是砍断自己的脚,自受损害。
7 Ang mga binti ng isang paralitiko na nakabitin ay tulad ng isang kawikaan sa bibig ng mga hangal.
瘸子的脚空存无用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 Ang pagtatali ng bato sa isang tirador ay gaya ng pagbibigay karangalan sa isang hangal.
将尊荣给愚昧人的, 好像人把石子包在机弦里。
9 Ang halamang tinik na hawak ng isang lasing ay tulad ng isang kawikaan sa bibig ng mga hangal.
箴言在愚昧人的口中, 好像荆棘刺入醉汉的手。
10 Ang isang mamamana na sumusugat ng lahat ay tulad ng isang umuupa ng isang hangal o ng kahit sinumang dumadaan.
雇愚昧人的,与雇过路人的, 就像射伤众人的弓箭手。
11 Gaya ng isang asong bumabalik sa kanyang sariling suka, ganoon din ang isang hangal na inuulit ang kanyang kahangalan.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗转过来吃它所吐的。
12 Nakikita mo ba ang taong marunong sa kanyang sariling paningin? Higit na may pag-asa ang isang hangal kaysa sa kanya.
你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
13 Ang tamad na tao ay nagsasabing, “May isang leon sa kalsada! May isang leon sa pagitan ng mga lantad na lugar!
懒惰人说:道上有猛狮, 街上有壮狮。
14 Kung paanong ang isang pinto ay bumabaling sa kaniyang bisagra, ang tamad na tao naman ay sa ibabaw ng kaniyang kama.
门在枢纽转动, 懒惰人在床上也是如此。
15 Nilalagay ng isang tamad na tao ang kaniyang kamay sa pagkain, pero wala siyang lakas na isubo ito sa kaniyang bibig.
懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回也以为劳乏。
16 Ang tamad na tao ay mas marunong sa kanyang paningin kaysa sa pitong lalaking may kakayahang kumilatis.
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
17 Tulad ng isang humahawak ng mga tainga ng isang aso ay isang taong dumadaan na nagagalit sa alitan na hindi kanya.
过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
18 Tulad ng isang baliw na pumapana ng nagliliyab na mga palaso,
人欺凌邻舍,却说: 我岂不是戏耍吗? 他就像疯狂的人抛掷火把、利箭, 与杀人的兵器。
19 ay ang isang nandaraya ng kanyang kapwa at nagsasabing, “Di ba't nagbibiro lang ako?”
20 Dahil sa kakulangan ng gatong, namamatay ang apoy, at kung saan walang tsismoso, tumitigil ang pag-aaway.
火缺了柴就必熄灭; 无人传舌,争竞便止息。
21 Tulad ng isang uling na nagbabaga at panggatong ay sa apoy, ganoon din ang isang palaaway na tao na nagpapasiklab ng alitan.
好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
22 Ang mga salita ng isang tsismoso ay tulad ng masarap na mga pagkain; bumababa sila sa kaloob-loobang mga bahagi ng katawan.
传舌人的言语,如同美食, 深入人的心腹。
23 Ang pampakintab na bumabalot sa isang banga ay tulad ng nagbabagang mga labi at isang napakasamang puso.
火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
24 Ang isang namumuhi sa iba ay kinukubli ang kanyang damdamin sa pamamagitan ng kaniyang mga labi at nag-iimbak ng panlilinlang sa kaniyang sarili.
怨恨人的,用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈;
25 Magiliw siyang mangungusap, pero huwag siyang paniwalaan, dahil may pitong mga pagkasuklam sa kaniyang puso.
他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
26 Kahit na natatakpan ng panlilinlang ang kaniyang pagkamuhi, ang kaniyang kabuktutan ay malalantad sa kapulungan.
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
27 Sinumang gumagawa ng isang hukay ay mahuhulog dito at ang bato ay gugulong pabalik sa taong tumulak nito.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在他身上。
28 Ang isang nagsisinungaling na dila ay namumuhi sa mga taong dinudurog nito at ang nambobolang bibig ay nagiging dahilan ng pagkawasak.
虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。