< Mga Kawikaan 23 >
1 Kapag ikaw ay umupo para kumain kasama ang isang pinuno, magmasid ng mabuti kung ano ang nasa harap mo,
Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
2 at maglagay ng isang kutsilyo sa iyong lalamunan kung ikaw ay isang tao na gustong kumain ng maraming mga pagkain.
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
3 Huwag naisin ang kaniyang napakasarap na pagkain, dahil ito ay pagkain nang kasinungalingan.
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
4 Huwag magtrabaho ng sobrang hirap para lang ikaw ay maging mayaman; maging marunong para malaman kung kailan titigil.
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
5 Kapag ang iyong mga mata ay nagliliwanag sa pera, nawala na ito, at bigla itong nagkakaroon ng mga pakpak at lumilipad sa himpapawid tulad ng isang agila.
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
6 Huwag kakainin ang pagkain ng isang masamang tao- isang tao na nakatingin nang napakatagal sa iyong pagkain- at huwag naisin ang kaniyang masarap na mga pagkain,
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
7 sapagkat siya ang uri ng tao na inaalam ang halaga ng pagkain. “Kumain at uminom!” sabi niya sa iyo, pero ang kaniyang puso ay wala sa iyo.
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
8 Iyong isusuka ang kakaunting kinain mo, at sasayangin mo ang iyong mga mabubuting sasabihin.
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
9 Huwag magsasalita na naririnig ng isang mangmang, sapagkat kaniyang hahamakin ang karunungan ng iyong mga salita.
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
10 Huwag mong aalisin ang sinaunang hangganang bato o angkinin ang mga bukirin ng mga ulila,
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
11 sapagkat ang kanilang Tagapagligtas ay malakas, at ipangangatuwiran niya ang kanilang kapakanan laban sa iyo.
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
12 Ilagay ang iyong puso sa pagtuturo at buksan ang iyong mga tainga sa mga salita ng karunungan.
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
13 Huwag pigilin ang disiplina sa isang bata,
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
14 dahil kung siya ay iyong papaluin, siya ay hindi mamamatay. Kung siya ay iyong papaluin, iyong ililigtas ang kaniyang kaluluwa mula sa sheol. (Sheol )
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol )
15 Aking anak, kung ang iyong puso ay marunong, sa gayon ang aking puso ay magiging masaya rin;
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
16 ang aking kaloob-looban ay magagalak kapag ang iyong labi ay magsasalita ng nang matuwid.
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
17 Huwag mong hayaang mainggit ang iyong puso sa mga makasalanan, pero magpatuloy sa takot kay Yahweh sa buong araw.
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
18 Siguradong may kinabukasan at ang iyong pag-asa ay hindi mapuputol.
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
19 Makinig, aking anak, at maging matalino at patnubayan ang iyong puso sa daan.
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
20 Huwag makikisama sa mga lasenggero, o sa mga matatakaw na kumakain ng karne,
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
21 dahil ang lasenggero at ang matakaw ay nagiging mahirap, at ang naiidlip ay madadamitan ng mga basahan.
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
22 Makinig sa iyong ama na nag-alaga sa iyo at huwag hamakin ang iyong ina kung matanda na siya.
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
23 Bilhin ang katotohanan, ngunit huwag itong ipagbili; bilhin ang karunungan, disiplina at pang-unawa.
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
24 Ang ama ng isang gumagawa ng matuwid ay labis na magagalak at siya na nag-alaga sa isang matalinong bata ay matutuwa sa kaniya.
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
25 Hayaang matuwa ang iyong ama at ang iyong ina at hayaang magsaya ang siyang nagsilang sa iyo.
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
26 Aking anak, ituon mo sa akin ang iyong puso, at hayaan mong mamasdan ng iyong mga mata ang aking mga paraan.
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
27 Dahil ang isang bayarang babae ay isang malalim na hukay at ang asawa ng ibang lalaki ay isang makitid na hukay.
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
28 Siya ay nag-aabang katulad ng isang magnanakaw at siya ay nagdadagdag ng bilang ng mga traydor sa sangkatauhan.
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
29 Sino ang may kasawian? Sino ang may kalungkutan? Sino ang may mga laban? Sino ang nagrereklamo? Sino ang may mga sugat na walang dahilan? Sino ang may matang namumula?
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
30 Silang sugapa sa alak, sila na sinusubukan ang pinaghalong alak.
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
31 Huwag tumingin sa alak kung ito ay mapula, kung ito ay kumikinang sa tasa at bumaba nang tuloy-tuloy.
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
32 Sa bandang huli ito ay tumutuklaw katulad ng isang ulupong at ito ay kumakagat tulad ng isang ahas.
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
33 Ang iyong mga mata ay makakakita ng kakaibang mga bagay at ang iyong puso ay magsasabi ng napakasamang mga bagay.
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
34 Ikaw ay magiging gaya ng isang natutulog sa mataas na karagatan o humihiga sa ibabaw ng isang duyan.
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
35 “Tinamaan nila ako!” iyong sasabihin, “pero ako ay hindi nasaktan. Binugbog nila ako, pero hindi ko ito naramdaman. Kailan ako magigising? Maghahanap ako ng isa pang maiinom.”
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.