< Mga Kawikaan 23 >
1 Kapag ikaw ay umupo para kumain kasama ang isang pinuno, magmasid ng mabuti kung ano ang nasa harap mo,
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam:
2 at maglagay ng isang kutsilyo sa iyong lalamunan kung ikaw ay isang tao na gustong kumain ng maraming mga pagkain.
et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
3 Huwag naisin ang kaniyang napakasarap na pagkain, dahil ito ay pagkain nang kasinungalingan.
ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
4 Huwag magtrabaho ng sobrang hirap para lang ikaw ay maging mayaman; maging marunong para malaman kung kailan titigil.
Noli laborare ut diteris: sed prudentiæ tuæ ponde modum.
5 Kapag ang iyong mga mata ay nagliliwanag sa pera, nawala na ito, at bigla itong nagkakaroon ng mga pakpak at lumilipad sa himpapawid tulad ng isang agila.
Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 Huwag kakainin ang pagkain ng isang masamang tao- isang tao na nakatingin nang napakatagal sa iyong pagkain- at huwag naisin ang kaniyang masarap na mga pagkain,
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
7 sapagkat siya ang uri ng tao na inaalam ang halaga ng pagkain. “Kumain at uminom!” sabi niya sa iyo, pero ang kaniyang puso ay wala sa iyo.
quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
8 Iyong isusuka ang kakaunting kinain mo, at sasayangin mo ang iyong mga mabubuting sasabihin.
Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
9 Huwag magsasalita na naririnig ng isang mangmang, sapagkat kaniyang hahamakin ang karunungan ng iyong mga salita.
In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Huwag mong aalisin ang sinaunang hangganang bato o angkinin ang mga bukirin ng mga ulila,
Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
11 sapagkat ang kanilang Tagapagligtas ay malakas, at ipangangatuwiran niya ang kanilang kapakanan laban sa iyo.
Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Ilagay ang iyong puso sa pagtuturo at buksan ang iyong mga tainga sa mga salita ng karunungan.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 Huwag pigilin ang disiplina sa isang bata,
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 dahil kung siya ay iyong papaluin, siya ay hindi mamamatay. Kung siya ay iyong papaluin, iyong ililigtas ang kaniyang kaluluwa mula sa sheol. (Sheol )
Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol )
15 Aking anak, kung ang iyong puso ay marunong, sa gayon ang aking puso ay magiging masaya rin;
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 ang aking kaloob-looban ay magagalak kapag ang iyong labi ay magsasalita ng nang matuwid.
et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Huwag mong hayaang mainggit ang iyong puso sa mga makasalanan, pero magpatuloy sa takot kay Yahweh sa buong araw.
Non æmuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
18 Siguradong may kinabukasan at ang iyong pag-asa ay hindi mapuputol.
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
19 Makinig, aking anak, at maging matalino at patnubayan ang iyong puso sa daan.
Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
20 Huwag makikisama sa mga lasenggero, o sa mga matatakaw na kumakain ng karne,
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
21 dahil ang lasenggero at ang matakaw ay nagiging mahirap, at ang naiidlip ay madadamitan ng mga basahan.
quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Makinig sa iyong ama na nag-alaga sa iyo at huwag hamakin ang iyong ina kung matanda na siya.
Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Bilhin ang katotohanan, ngunit huwag itong ipagbili; bilhin ang karunungan, disiplina at pang-unawa.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 Ang ama ng isang gumagawa ng matuwid ay labis na magagalak at siya na nag-alaga sa isang matalinong bata ay matutuwa sa kaniya.
Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 Hayaang matuwa ang iyong ama at ang iyong ina at hayaang magsaya ang siyang nagsilang sa iyo.
Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quæ genuit te.
26 Aking anak, ituon mo sa akin ang iyong puso, at hayaan mong mamasdan ng iyong mga mata ang aking mga paraan.
Præbe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
27 Dahil ang isang bayarang babae ay isang malalim na hukay at ang asawa ng ibang lalaki ay isang makitid na hukay.
Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
28 Siya ay nag-aabang katulad ng isang magnanakaw at siya ay nagdadagdag ng bilang ng mga traydor sa sangkatauhan.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 Sino ang may kasawian? Sino ang may kalungkutan? Sino ang may mga laban? Sino ang nagrereklamo? Sino ang may mga sugat na walang dahilan? Sino ang may matang namumula?
Cui væ? cuius patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 Silang sugapa sa alak, sila na sinusubukan ang pinaghalong alak.
Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Huwag tumingin sa alak kung ito ay mapula, kung ito ay kumikinang sa tasa at bumaba nang tuloy-tuloy.
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
32 Sa bandang huli ito ay tumutuklaw katulad ng isang ulupong at ito ay kumakagat tulad ng isang ahas.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Ang iyong mga mata ay makakakita ng kakaibang mga bagay at ang iyong puso ay magsasabi ng napakasamang mga bagay.
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 Ikaw ay magiging gaya ng isang natutulog sa mataas na karagatan o humihiga sa ibabaw ng isang duyan.
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
35 “Tinamaan nila ako!” iyong sasabihin, “pero ako ay hindi nasaktan. Binugbog nila ako, pero hindi ko ito naramdaman. Kailan ako magigising? Maghahanap ako ng isa pang maiinom.”
et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?