< Mga Kawikaan 18 >
1 Sinumang ihinihiwalay ang kaniyang sarili ay naghahangad ng sariling kagustuhan at siya ay nakikipagtalo sa lahat ng kaisipang may katuturan.
Celui qui se tient à l'écart ne cherche qu'à contenter sa passion, il s'irrite contre tout sage conseil.
2 Hindi nakasusumpong ng kasiyahan sa pag-unawa ang isang hangal maliban sa paghahayag ng laman ng kaniyang puso.
Ce n'est pas l'intelligence qui plaît à l'insensé, c'est la manifestation de ses pensées.
3 Sa pagdating ng masama, kasama niya ay paghamak, kahihiyan at kasiraan.
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l'opprobre.
4 Ang mga salitang mula sa bibig ng tao ay malalim na katubigan, ang bukal na pinagdadaluyan ng karunungan.
Les paroles de la bouche de l'homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
5 Hindi mabuti na pumanig sa masama o ang ipagkait ang katarungan sa mga matuwid.
Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
6 Ang labi ng mangmang ay nagdadala ng alitan at ang kaniyang bibig ay nag-aanyaya ng kaguluhan.
Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
7 Ang bibig ng mangmang ay ang kaniyang pagkasira, at ang kaniyang sarili ay nalilinlang ng kaniyang mga labi.
La bouche de l'insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Ang mga salitang tsismis ay tulad ng masarap na pagkain, bumababa ito sa kaloob-looban ng katawan.
Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
9 Sinumang tamad sa gawain ay kapatid sa taong mapanira.
Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
10 Ang pangalan ni Yahweh ay matibay na tore; ang matuwid na tumatakbo patungo rito ay ligtas.
Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s'y réfugie et y est en sûreté.
11 Ang kayamanan ng mayaman ay ang kaniyang tanggulang-lungsod, at sa kaniyang imahinasyon ito ay tulad ng isang mataas na pader.
La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c'est une muraille élevée.
12 Bago ang kaniyang pagbagsak, ang puso ng tao ay mapagmataas, pero ang kababaang-loob ay nauuna bago ang karangalan.
Avant la ruine, le cœur de l'homme s'élève, mais l'humilité précède la gloire.
13 Sinumang sumasagot bago pa man makinig ay mangmang at kahiya-hiya.
Celui qui répond avant d'avoir écouté, c'est pour lui folie et confusion.
14 Ang espiritu ng tao ay mananaig sa karamdaman, ngunit ang espiritung mahina, sino ang makatitiis?
L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
15 Ang puso ng matalino ay nagkakamit ng kaalaman at ang pandinig ng marunong ay naghahangad nito.
Un cœur intelligent acquiert la science, et l'oreille des sages cherche la science.
16 Ang kaloob ng tao ay maaaring magbukas ng daan para dalhin siya patungo sa isang mahalagang tao.
Le présent d'un homme lui élargit la voie, et l'introduit auprès des grands.
17 Ang unang magsumamo ng kaniyang kaso ay mukhang tama hangga't ang kaniyang kalaban ay dumating at tanungin siya.
Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
18 Ang palabunutan ay nag-aayos ng gulo at naghihiwalay ng malalakas na katunggali.
Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.
19 Ang kapatid na nasaktan ang damdamin ay mas mahirap na amuin kaysa isang matatag na lungsod, at ang pakikipagtalo ay tulad ng mga harang ng isang kastilyo.
Un frère ennemi de son frère résiste plus qu'une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.
20 Mula sa bunga ng kaniyang bibig, ang kaniyang tiyan ay napupuno; sa ani ng kaniyang mga labi, siya ay nasisiyahan.
C'est du fruit de la bouche de l'homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.
21 Ang kamatayan at ang buhay ay nasa kapangyarihan ng dila, at ang mga nagmamahal dito ay kakain ng bunga nito.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.
22 Ang sinumang nakatatagpo ng asawang babae ay nakahahanap ng mabuting bagay at tatanggap ng pagpapala mula kay Yahweh.
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c'est une faveur qu'il a reçue de Yahweh.
23 Ang mahirap ay nanlilimos ng awa, pero ang sagot ng mayaman ay magaspang.
Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.
24 Sinumang umaangkin ng maraming kaibigan ay nadadala sa pagkasira ng mga kaibigang iyon, pero mayroong isang kaibigan na mas malapit pa sa isang kapatid.
L'homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il tel ami plus attaché qu'un frère.