< Mga Filipos 4 >
1 Kaya nga, minamahal kong mga kapatid na aking kinasasabikan, aking kagalakan at korona. Sa paraang ito, manatili kayong matatag sa Panginoon, mga minamahal kong kaibigan.
De aceea, frații mei, iubiți și doriți, bucuria și cununa mea, stați tari în Domnul în felul acesta, iubiții mei.
2 Nagsusumamo ako kay Euodia, at kay Sintique na magkaroon ng parehong pag-iisip sa Panginoon.
Îndemn pe Euodia și pe Sinteea să gândească la fel în Domnul.
3 Katunayan, hinihiling ko rin sa iyo, tunay kong kamanggagawa, tulungan mo ang mga babaeng ito. Sapagkat sila ang kasama kong nagsikap sa pagpapalaganap ng ebanghelyo kasama si Clemente at iba pang mga kapwa ko manggagawa, kung saan ang mga pangalan ay nasa aklat ng buhay.
Da, te rog și pe tine, partener adevărat, ajută-le pe aceste femei, căci ele au lucrat împreună cu mine la Buna Vestire, împreună cu Clement și cu ceilalți colaboratori ai mei, ale căror nume sunt în cartea vieții.
4 Magalak lagi sa Panginoon. Muli kong sasabihin, magalak.
Bucurați-vă totdeauna în Domnul! Din nou voi spune: “Bucurați-vă!”.
5 Hayaan ninyong makita ng lahat ng tao ang inyong kahinahunan. Malapit lamang ang Panginoon.
Blândețea voastră să fie cunoscută de toți oamenii. Domnul este la îndemână.
6 Huwag mabalisa tungkol sa anumang bagay. Sa halip, hayaan ninyong malaman ng Panginoon ang inyong mga kahilingan sa lahat ng bagay sa pamamagitan ng panalanging may pasasalamat.
În nimic să nu vă îngrijorați, ci în toate, prin rugăciune și cereri cu mulțumiri, cererile voastre să fie făcute cunoscute lui Dumnezeu.
7 At ang kapayapaan ng Diyos na humihigit sa lahat ng pang-unawa, ang mag-iingat sa inyong mga puso at isipan kay Cristo Jesus.
Și pacea lui Dumnezeu, care întrece orice pricepere, va păzi inimile și gândurile voastre în Hristos Isus.
8 Sa wakas, mga kapatid, anumang mga bagay na totoo, marangal, makatarungan, dalisay, kaibig-ibig, may mabuting ulat, kung may mga bagay na mahusay at dapat papurihan, isipin ang mga bagay na ito.
În sfârșit, fraților, tot ce este adevărat, tot ce este onorabil, tot ce este drept, tot ce este curat, tot ce este frumos, tot ce este de bună reputație, dacă este vreo virtute și dacă este ceva vrednic de laudă, gândiți-vă la acestea.
9 Ang mga bagay na natutunan at natanggap ninyo, narinig at nakita ninyo sa akin, gawin ang mga bagay na ito. Gawin ninyo ang mga bagay na inyong natutunan, natanggap, narinig at nakita sa akin. At sasainyo ang Diyos ng kapayapaan.
Faceți ceea ce ați învățat, ați primit, ați auzit și ați văzut la mine, și Dumnezeul păcii va fi cu voi.
10 Lubos akong nagagalak sa Panginoon dahil sa wakas ay binago ninyo ang inyong pagpapahalaga para sa akin. Bagama't pinahalagahan ninyo ako noon ngunit wala kayong pagkakataon para tumulong.
Dar mă bucur foarte mult în Domnul că acum, în sfârșit, ți-ai înviat gândul la mine, la care te-ai gândit, dar nu ai avut prilej.
11 Hindi ko sinasabi ang mga ito para sa aking mga pangangailangan. Sapagkat natutunan ko ang masiyahan sa lahat ng pangyayari.
Nu că vorbesc din cauza lipsei, căci am învățat, în orice stare aș fi, să mă mulțumesc cu ea.
12 Alam ko kung paano mangailangan at alam ko rin kung paano magkaroon ng kasaganaan. Sa lahat ng paraan at sa lahat ng bagay, natutunan ko ang lihim kung paano parehong kumain ng marami at magutom, paano parehong managana at mangailangan.
Știu să mă smeresc și știu și să mă îmbogățesc. În orice și în orice împrejurare am învățat secretul atât de a fi sătul, cât și de a fi flămând, atât de a abunda, cât și de a fi în nevoie.
13 Magagawa ko ang lahat ng mga bagay sa pamamagitan niya na nagpapalakas sa akin.
Pot face totul prin Hristos, care mă întărește.
14 Gayunpaman, ginawa ninyo ang mabuti sa pakikibahagi sa aking mga paghihirap.
Oricum, ați făcut bine că ați luat parte la necazul meu.
15 At alam ninyo, kayong mga taga-Filipos, na sa simula ng ebanghelyo, nang umalis ako sa Macedonia, walang iglesya ang tumulong sa akin sa bagay ng pagbibigay at pagtatanggap maliban sa inyo lamang.
Știți și voi înșivă, filipenilor, că la începutul Bunei Vestiri, când am plecat din Macedonia, nicio adunare nu a avut parte cu mine în ceea ce privește dăruirea și primirea, ci numai voi.
16 Kahit nang ako ay nasa Tesalonica, nagpadala kayo ng tulong para sa aking mga pangangailangan ng higit sa isang beses.
Căci chiar și în Tesalonic ați trimis o dată și încă o dată la nevoia mea.
17 Hindi sa hinahanap ko ang kaloob. Sa halip, hinahanap ko ang bunga na nagpapataas ng inyong halaga.
Nu că eu caut darul, ci caut rodul care crește în contul vostru.
18 Nakatanggap at nagkaroon ako ng lahat bagay. Napuno ako. Natanggap ko mula kay Epafroditus ang mga bagay na galing sa inyo. Ang mga ito ay mababangong samyo, katanggap-tanggap at kalugod-lugod na handog sa Diyos.
Dar eu am totul și abundă. Sunt sătul, după ce am primit de la Epafrodit ceea ce a venit de la tine, o mireasmă plăcută, o jertfă plăcută și bineplăcută lui Dumnezeu.
19 At ang aking Diyos ang magpupuno ng inyong mga pangangailangan ayon sa kaniyang mga kayamanan at kaluwalhatian kay Cristo Jesus.
Dumnezeul meu va împlini orice nevoie a voastră, după bogăția Lui în slavă, în Hristos Isus.
20 Ngayon, nawa'y sa ating Diyos at Ama ang kaluwalhatian magpakailanman. Amen. (aiōn )
Acum, a Dumnezeului și Tatălui nostru să fie gloria în vecii vecilor! Amin. (aiōn )
21 Batiin ninyo ang bawat mananampalataya kay Cristo Jesus. Binabati kayo ng mga kasamahan kong mananampalataya.
Salutați pe fiecare sfânt în Hristos Isus. Frații care sunt cu mine vă salută.
22 Binabati kayo ng lahat ng mananampalataya dito, lalo na ang mga nasa sambahayan ni Ceasar.
Vă salută toți sfinții, mai ales cei din casa lui Cezar.
23 Sumainyo nawa ang biyaya ng Panginoong Jesu-Cristo.
Harul Domnului Isus Hristos să fie cu voi toți. Amin.