< Filemon 1 >
1 Si Pablo, isang bilanggo kay Jesu-Cristo, at kapatid na Timoteo, kay Filemon, aming minamahal na kaibigan at kamanggagawa,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 at kay Apia aming kapatid na babae, at kay Arquipo aming kapwa kawal, at sa mga mananampalataya na nagtitipon sa iyong tahanan:
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
3 Biyaya sa inyo at kapayapaan mula sa Diyos ating Ama at sa Panginoong Jesu-Cristo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
4 Lagi kong pinasasalamatan ang aking Diyos. Binabanggit kita sa aking mga panalangin.
I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
5 Narinig ko ang pagmamahal at pananampalataya na mayroon ka sa Panginoong Jesus at sa lahat ng mananampalataya.
hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
6 Ipinapanalangin ko na ang pakikisama ng iyong pananampalataya ay maging mabisa para sa kaalaman ng lahat ng mabuting bagay na sumasa-atin kay Cristo.
that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7 Sapagkat ako'y lubhang nagagalak at nagiginhawaan sa iyong pag-ibig, dahil ang mga puso ng mga mananampalataya ay pumayapa sa pamamagitan mo, kapatid.
for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
8 Kaya kahit na mayroon akong lahat ng katapangan kay Cristo na utusan ka kung ano ang dapat mong gawin,
For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
9 sa halip dahil sa pag-ibig, ako ay nakikiusap sa iyo- ako, si Pablo, isang matandang lalaki, at ngayon isang bilanggo para kay Cristo Jesus.
because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10 Ako ay nakikiusap sa iyo tungkol sa aking anak na si Onesimo, ako'y naging ama niya sa aking pagkakagapos.
I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
11 Dahil minsan siyang walang pakinabang sa iyo, pero ngayon ay kapaki-pakinabang na sa iyo at sa akin.
who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
12 Pinadala ko siya—ang aking puso—muli sa iyo.
whom I sent again to you—he who is my own heart,
13 Nais ko sanang manatili siya sa aking piling, upang siya ang maglingkod sa akin kahalili mo, habang ako ay naka-tanikala alang-alang sa ebanghelyo.
whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14 Ngunit ayaw kong gumawa ng anumang bagay na wala ang iyong pahintulot. Ginawa ko ito para anumang mabuting gawain ay mula sa sarili mong kagustuhan at hindi dahil pinilit kita.
but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
15 Marahil ang dahilan kaya siya nahiwalay sa iyo sandali, ay upang siya ay matanggap mong muli magpakailanman. (aiōnios )
for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios )
16 Hindi bilang isang alipin, ngunit higit sa pagiging isang alipin, bilang minamahal na kapatid—lalo na sa akin, at lalo pa para sa iyo, kapwa sa laman at sa Panginoon.
no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
17 At sa gayon kung ako ay tinuturing mong katuwang, tatanggapin mo siya katulad ng pangtanggap mo sa akin.
If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
18 Pero kung siya man ay nagkamali sa iyo sa anumang paraan o anuman ang utang sa iyo, sa akin mo iyon singillin.
and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
19 Ako, si Pablo, sinulat ko ito sa pamamagitan ng aking sariling kamay: ako ang magbabayad sa iyo. Hindi ko na binabanggit sa iyo na utang mo sa akin ang iyong buhay.
I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
20 Oo, kapatid, hayaan mo akong magkaroon ng ilang kagalakan sa Panginoon mula sa iyo; pasiglahin mo ang aking puso kay Kristo.
Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
21 Dahil nagtitiwala sa iyong pagsunod, sumulat ako sa iyo na alam kong magagawa mo ang higit pa sa aking hinihiling.
I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
22 Gayun din, maghanda ng silid panauhin para sa akin, umaasa ako na sa pamamagitan ng inyong mga panalangin ako ay makakadalaw sa inyo agad.
and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
23 Si Epafras, aking kapwa bilanggo kay Kristo Jesus, ay bumabati sa inyo,
Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
24 gayun din sina Marcos, Aristarco, Demas, Lucas, mga kamanggagawa ko.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
25 Nawa ang pagpapala ng Panginoong Jesu Cristo ay mapasa-inyong espiritu. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.