< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 “Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.