< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
2 Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
3 Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
4 Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
5 Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
6 Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
7 Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
8 Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
9 Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
10 Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
11 Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
12 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
13 Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
14 Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
15 Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
16 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
17 Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
18 Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
19 Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
20 Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
21 Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
22 Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
23 Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
24 Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
25 Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
26 Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
27 Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
28 Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
29 Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
30 Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
31 Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
32 Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
33 Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
34 Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
35 Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
36 Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
37 Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
38 Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
39 123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
40 Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
41 Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
42 Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
43 Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
44 Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
45 Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
46 Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
47 Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
48 Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
49 Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
50 Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
51 “Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
52 dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
53 Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
54 Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
55 Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
56 At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'
Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.