< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
Nanka amalombolombo ohambo lwabako-Israyeli ekuphumeni kwabo eGibhithe ngamaviyo abo bekhokhelwa nguMosi lo-Aroni.
2 Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
Ngokulaya kukaThixo waloba walonda izigaba zamalombolombo ohambo lwabo. Nantu uhambo lwabo ngezigaba zakhona:
3 Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
Abako-Israyeli basuka eRamesesi ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yakuqala, ngosuku kwedlule iPhasika. Baphuma ngesibindi bekhangelwe ngamaGibhithe wonke,
4 Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
wona eyephathekile engcwaba wonke amazibulo awo, lawo ayebulewe nguThixo phakathi kwawo; ngoba uThixo wayehlulele ngokujezisa onkulunkulu bawo.
5 Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
Abako-Israyeli basuka eRamesesi bayamisa izihonqo zabo eSukhothi.
6 Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
Basuka eSukhothi bayamisa izihonqo zabo e-Ethamu, emaphethelweni enkangala.
7 Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
Basuka e-Ethamu, baphenduka baya ePhi-Hahirothi; beqonda empumalanga yaseBhali-Zefoni, babuye njalo bamisa izihonqo zabo eMigidoli.
8 Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
Basuka ePhi-Hahirothi badabula olwandle bangena enkangala, bathi sebehambe okwensuku ezintathu enkangala ye-Ethamu, bamisa izihonqo zabo eMara.
9 Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
Basuka eMara baya e-Elimi, lapho okwakulezintombo zamanzi ezilitshumi lambili kanye lezihlahla zohlobo lwelala ezingamatshumi ayisikhombisa, bafika bamisa izihonqo khonapho.
10 Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
Basuka e-Elimi bayamisa izihonqo zabo besekele uLwandle oluBomvu.
11 Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
Basuka oLwandle oluBomvu bayamisa enkangala yaseSini.
12 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
Basuka enkangala yeSini bayamisa eDofuka.
13 Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
Basuka eDofuka bayamisa e-Alusha.
14 Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
Basuka e-Alusha bayamisa eRefidimu, lapho okwakungelamanzi okunathwa ngabantu.
15 Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
Basuka eRefidimu bayamisa enkangala yeSinayi.
16 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
Basuka enkangala yeSinayi bayamisa eKhibhrothi Hathava.
17 Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
Basuka eKhibhrothi Hathava bayamisa eHazerothi.
18 Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
Basuka eHazerothi bayamisa eRithima.
19 Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
Basuka eRithima bayamisa eRimoni-Pherezi.
20 Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
Basuka eRimoni-Pherezi bayamisa eLibhina.
21 Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
Basuka eLibhina bayamisa eRisa.
22 Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
Basuka eRisa bayamisa eKhehelatha.
23 Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
Basuka eKhehelatha bayamisa eNtabeni yaseShefa.
24 Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
Basuka eNtabeni yaseShefa bayamisa eHarada.
25 Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
Basuka eHarada bayamisa eMakhelothi.
26 Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
Basuka eMakhelothi bayamisa eThahathi.
27 Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
Basuka eThahathi bayamisa eThera.
28 Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
Basuka eThera bayamisa eMithika.
29 Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
Basuka eMithika bayamisa eHashimona.
30 Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
Basuka eHashimona bayamisa eMosera.
31 Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
Basuka eMosera bayamisa eBhene Jayakhani.
32 Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
Basuka eBhene Jayakhani bayamisa eHori-Hagidigadi.
33 Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
Basuka eHori-Hagidigadi bayamisa eJothibhatha.
34 Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
Basuka eJothibhatha bayamisa e-Abhurona.
35 Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
Basuka e-Abhurona bayamisa e-Eziyoni-Gebheri.
36 Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
Basuka e-Eziyoni-Gebheri bayamisa eKhadeshi, eNkangala yaseZini.
37 Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
Basuka eKhadeshi bayamisa eNtabeni yaseHori, emngceleni wase-Edomi.
38 Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
Ngokulaya kukaThixo, u-Aroni umphristi wakhwela eNtabeni yaseHori, lapho afela khona ngosuku lwakuqala lwenyanga yesihlanu yomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabako-Israyeli eGibhithe.
39 123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
U-Aroni wayeseleminyaka elikhulu elileminyaka engamatshumi amabili lemithathu yokuphila ekufeni kwakhe eNtabeni yaseHori.
40 Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
Inkosi yase-Aradi engumKhenani eyayihlala eNegebi yaseKhenani, yezwa ukuthi abako-Israyeli babesiza.
41 Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
Basuka eNtabeni yaseHori bayamisa eZalimona.
42 Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
Basuka eZalimona bayamisa ePhunoni.
43 Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
Basuka ePhunoni bayamisa e-Obhothi.
44 Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
Basuka e-Obhothi bayamisa e-Iye-Abharimi, emngceleni waseMowabi.
45 Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
Basuka e-Iye-Abharimu bayamisa eDibhoni Gadi.
46 Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
Basuka eDibhoni Gadi bayamisa e-Alimoni-Dibhilathayimi.
47 Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
Basuka e-Alimoni-Dibhilathayimi bayamisa ezintabeni zase-Abharimi, phansi kweNebho.
48 Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
Basuka ezintabeni zase-Abharimi bayamisa emagcekeni aseMowabi besekele uJodani ngaphetsheya malungana leJerikho.
49 Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
Khonapho emagcekeni aseMowabi bamisa izihonqo zabo belandela umfula uJodani kusukela eBhethi-Jeshimothi kusiya e-Abheli-Shithima.
50 Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
Emagcekeni aseMowabi ngasemfuleni uJodani ngaphetsheya uvelela ngaseJerikho uThixo wathi kuMosi,
51 “Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
“Khuluma kwabako-Israyeli ubatshele lokhu uthi: ‘Nxa lichapha uJodani lingena eKhenani,
52 dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
xotshani phambi kwenu bonke abahlala kulelolizwe. Dilizani zonke izithombe zabo ezibaziweyo kanye lezibunjiweyo, njalo libhidlize zonke izindawo eziphakemeyo zokukhonzela.
53 Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
Thumbani ilizwe lelo lihlale kulo, ngoba ngilinike ukuthi libe ngelenu.
54 Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
Yabelanani ilizwe ngenkatho, kusiya ngokwensendo zenu. Ixuku elikhulu kaliphiwe isabelo esikhulu, kuthi ixuku elincinyane liphiwe isabelo esincinyane. Okuzakuya kubo ngenkatho akube ngokwabo. Kwabelananeni kusiya ngezizwana zabokhokho benu.
55 Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
Kodwa nxa lingaxotshanga abahlala kulelolizwe, abaseleyo babo bazakuba lukhophe emehlweni enu njalo babe ngameva enyameni yenu. Bazakuba luhlupho ezweni elizahlala kulo.
56 At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'
Ngakho-ke ngizakwenza kini lokho engizimisele ukukwenza kubo.’”