< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
Bino bye bitundu by’olugendo lw’abaana ba Isirayiri olwabaggya mu nsi y’e Misiri mu bibinja byabwe, nga bakulemberwa Musa ne Alooni.
2 Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
Musa yawandiika buli kitundu ky’olugendo we kyatandikiranga, nga Mukama Katonda bwe yamulagira. Bino bye bitundu ebyo:
3 Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
Abaana ba Isirayiri baasitula okuva e Lamesesi ku lunaku olw’ekkumi n’ettaano olw’omwezi ogw’olubereberye, nga lwe lunaku oluddirira Embaga ey’Okuyitako. Baasitula n’obuvumu awatali kutya, nga beeyagala, ng’Abamisiri bonna babalaba bulungi;
4 Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
ng’Abamisiri bwe baziika abaana baabwe ababereberye Mukama be yali abasseemu; kubanga Mukama Katonda yali asalidde bakatonda b’Abamisiri omusango okubasinga.
5 Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
Abaana ba Isirayiri ne basitula okuva e Lamesesi ne basiisira e Sukkosi.
6 Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
Ne bava e Sukkosi ne basiisira e Yesamu, eddungu we litandikira.
7 Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
Bwe baava mu Yesamu ne baddako emabega ne batuuka e Pikakirosi ekiri ku buvanjuba bwa Baali Zefoni, ne basiisira okuliraana Migudooli.
8 Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
Ne basitula okuva mu Pikakirosi ne bayita wakati mu Nnyanja Emyufu ne bagguka mu ddungu lya Yesamu; ne balitambuliramu ennaku ssatu ne basiisira e Mala.
9 Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
Ne bava e Mala ne batuuka mu Erimu, awaali ensulo z’amazzi ekkumi n’ebbiri n’emiti emikindu nsanvu, ne basiisira awo.
10 Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
Bwe baava mu Erimu ne basiisira okumpi n’Ennyanja Emyufu.
11 Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
Ne bava ku Nnyanja Emyufu ne basiisira mu Ddungu Sini.
12 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
Bwe bava mu Ddungu Sini ne basiisira e Dofuka.
13 Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
Ne bava e Dofuka ne basiisira e Yalusi.
14 Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
Bwe bava e Yalusi ne basiisira e Lefidimu, awataali mazzi abantu okunywako.
15 Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
Ne bava e Lefidimu ne basiisira mu Ddungu lya Sinaayi.
16 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
Ne bava mu Ddungu lya Sinaayi ne basiisira e Kiberosu Katava.
17 Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
Bwe bava e Kiberosu Katava ne basiisira e Kazerosi.
18 Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
Bwe bava e Kazerosi ne basiisira e Lisuma.
19 Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
Ne bava e Lisuma ne basiisira e Limoni Perezi.
20 Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
Bwe bava e Limoni Perezi ne basiisira e Libuna.
21 Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
Ne bava e Libuna ne basiisira e Lisa.
22 Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
Ne bava e Lisa ne basiisira e Kekerasa.
23 Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
Bwe bava e Kekerasa ne basiisira ku Lusozi Seferi.
24 Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
Bwe bava ku Lusozi Seferi ne basiisira e Kalada.
25 Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
Ne bava e Kalada ne basiisira e Makerosi.
26 Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
Ne bava e Makerosi ne basiisira e Takasi.
27 Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
Bwe bava e Takasi ne basiisira e Tera.
28 Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
Bwe bava e Tera ne basiisira e Misuka.
29 Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
Ne bava e Misuka ne basiisira e Kasumona.
30 Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
Ne bava e Kasumona ne basiisira e Moserosi.
31 Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
Bwe bava e Moserosi ne basiisira e Beneyakani.
32 Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
Ne bava e Beneyakani ne basiisira e Kolu Kagidugada.
33 Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
Ne bava e Kolu Kagidugada ne basiisira e Yotubasa.
34 Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
Ne bava e Yotubasa ne basiisira e Yabulona.
35 Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
Ne bava e Yabulona ne basisira mu Ezyoni Geba.
36 Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
Ne bava mu Ezyoni Geba ne basiisira e Kadesi mu Ddungu lya Zini.
37 Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
Bwe baava e Kadesi ne basiisira ku Lusozi Koola, okuliraana n’ensi ya Edomu.
38 Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
Awo Alooni kabona n’alinnya ku Lusozi Koola, nga Mukama Katonda bwe yamulagira, n’afiira eyo, ku lunaku olw’olubereberye olw’omwezi ogwokutaano, ng’abaana ba Isirayiri baakamaze emyaka amakumi ana kasookedde bava mu nsi y’e Misiri.
39 123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
Alooni yali yakamaze emyaka egy’obukulu kikumi mu abiri mu esatu bwe yafiira ku Lusozi Koola.
40 Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
Kabaka Omukanani ow’e Yaladi eyatuulanga mu bukiikaddyo obwa Kanani, n’awulira ng’abaana ba Isirayiri bajja.
41 Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
Abaana ba Isirayiri ne basitula okuva ku Lusozi Koola, ne basiisira e Zalumona.
42 Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
Bwe baava e Zalumona ne basiisira e Punoni.
43 Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
Ne bava e Punoni ne basiisira e Yebosi.
44 Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
Ne bava e Yebosi ne basiisira mu Lye Abalimu, okuliraana ne Mowaabu.
45 Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
Ne bava mu Iyimu ne basiisira e Diboni Gadi.
46 Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
Ne bava e Diboni Gadi ne basiisira e Yalumonu Dibulasaimu.
47 Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
Ne bava e Yalumonu Dibulasaimu ne basiisira mu nsozi za Abalimu, okuliraana Nebo.
48 Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
Bwe baava mu nsozi za Abalimu ne basiisira mu nsenyi za Mowaabu okuliraana n’omugga Yoludaani olwolekera Yeriko.
49 Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
Ne basiisira mu nsenyi za Mowaabu nga bagendera ku mugga Yoludaani okuva e Besu Yesimosi okutuuka e Yaberi Sitimu.
50 Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
Awo Mukama Katonda n’ayogera ne Musa mu nsenyi za Mowaabu ku mugga Yoludaani okwolekera Yeriko n’amugamba nti,
51 “Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
“Yogera n’abaana ba Isirayiri obagambe nti, Bwe musomokanga omugga Yoludaani ne muyingira mu nsi ya Kanani;
52 dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
mugobangamu abatuuze baamu bonna abagirimu kaakano. Muzikirizanga ebifaananyi byabwe byonna ebibajje n’ebiweese byonna; era musaanyangawo ebifo byabwe ebigulumivu mwe basinziza.
53 Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
Ensi eyo muligyetwalira, ne mugituulamu, kubanga ensi eyo ngibawadde okubeera eyammwe ey’obwanannyini.
54 Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
Ensi mugigabananga nga mukuba akalulu ng’ebika byammwe bwe biri. Ekika ekinene kifunanga ekitundu eky’obutaka bwakyo kinene, n’ekika ekitono kinaafunanga ekitundu kitono. Buli kye banaafunanga ng’akalulu bwe kanaagambanga ng’ekyo kye kyabwe. Ensi mugigabananga ng’ebitundu by’ebika byammwe eby’ennono eby’obujjajja bwe biri.
55 Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
“Naye abatuuze ab’omu nsi omwo bwe mutalibagobamu bonna, kale, abo abalisigalamu bagenda kubafuukira enkato mu mmunye zammwe era babeere maggwa mu mbiriizi zammwe. Balibateganya mu nsi omwo mwe munaabeeranga.
56 At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'
Olwo bye ntegeka okukola bali, ndibikola mmwe.”