< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
2 Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
3 Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
4 Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
5 Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
6 Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
7 Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
8 Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
9 Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
10 Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
11 Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
12 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
13 Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
14 Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
15 Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
16 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
17 Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
18 Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
19 Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
20 Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
21 Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
22 Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
23 Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
24 Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
25 Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
26 Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
27 Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
28 Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
29 Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
30 Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
31 Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
32 Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
33 Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
34 Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
35 Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
36 Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
37 Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
38 Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
39 123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
40 Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
41 Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
42 Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
43 Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
44 Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
45 Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
46 Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
47 Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
48 Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
49 Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
50 Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
51 “Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
52 dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
53 Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
54 Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
55 Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
56 At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'
Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.

< Mga Bilang 33 >