< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
Hæ sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quæ Domini iussione mutabant.
3 Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Ægyptiis,
4 Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
7 Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
11 Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
17 Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
18 Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
De Thahath castrametati sunt in Thare.
28 Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
37 Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terræ Edom.
38 Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
39 123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
Et de Oboth, venerunt in Iieabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
45 Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
Profectique de Iieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 “Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Præcipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
disperdite cunctos habitatores Terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestræ:
56 At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

< Mga Bilang 33 >