< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
2 Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
3 Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
4 Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
5 Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
6 Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
7 Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
8 Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
9 Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
10 Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
11 Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
12 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
13 Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
ドフカを出立してアルシに宿営し、
14 Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
15 Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
16 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
17 Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
18 Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
19 Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
20 Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
21 Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
リブナを出立してリッサに宿営し、
22 Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
リッサを出立してケヘラタに宿営し、
23 Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
24 Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
シャペル山を出立してハラダに宿営し、
25 Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
ハラダを出立してマケロテに宿営し、
26 Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
マケロテを出立してタハテに宿営し、
27 Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
タハテを出立してテラに宿営し、
28 Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
テラを出立してミテカに宿営し、
29 Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
ミテカを出立してハシモナに宿営し、
30 Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
ハシモナを出立してモセラに宿営し、
31 Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
32 Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
33 Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
34 Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
35 Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
36 Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
37 Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
38 Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
39 123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
40 Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
41 Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
42 Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
ザルモナを出立してプノンに宿営し、
43 Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
プノンを出立してオボテに宿営し、
44 Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
45 Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
46 Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
47 Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
48 Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
49 Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
50 Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
51 “Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
52 dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
53 Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
54 Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
55 Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
56 At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'
また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。