< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן
2 Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
3 Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים
4 Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
5 Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
6 Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
7 Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
8 Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
9 Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם
10 Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף
11 Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
12 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
13 Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
14 Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות
15 Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
16 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
17 Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
18 Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה
19 Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ
20 Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה
21 Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
22 Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
23 Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
24 Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה
25 Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
26 Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
27 Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח
28 Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה
29 Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
30 Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות
31 Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
32 Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד
33 Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה
34 Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
35 Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר
36 Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
37 Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
38 Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
39 123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר
40 Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל
41 Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה
42 Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן
43 Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
ויסעו מפונן ויחנו באבת
44 Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
45 Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
46 Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה
47 Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
48 Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו
49 Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב
50 Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
51 “Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
52 dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו
53 Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
54 Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
55 Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה
56 At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם

< Mga Bilang 33 >