< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
2 Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
3 Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
4 Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
5 Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
6 Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
7 Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
8 Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
9 Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
10 Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
12 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
13 Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
14 Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
16 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
18 Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
20 Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
21 Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
24 Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
25 Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
27 Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
28 Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
29 Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
30 Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
31 Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
32 Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
33 Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
36 Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
37 Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
39 123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
41 Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
43 Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
44 Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
45 Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
46 Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
47 Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
48 Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
49 Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
50 Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
51 “Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
52 dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
53 Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
54 Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
55 Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
56 At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'
und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!