< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
2 Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
3 Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
4 Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
5 Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
6 Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
7 Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
8 Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
9 Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
10 Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
11 Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
12 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
13 Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
14 Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
15 Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
16 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
17 Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
18 Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
19 Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
20 Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
21 Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
22 Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
23 Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
24 Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
25 Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
26 Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
27 Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
28 Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
29 Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
30 Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
31 Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
32 Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
33 Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
34 Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
35 Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
36 Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
37 Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
38 Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
39 123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
40 Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
41 Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
42 Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
43 Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
44 Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
45 Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
46 Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
47 Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
48 Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
49 Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
50 Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
51 “Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
52 dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
53 Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
54 Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
55 Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
56 At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'
Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."