< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
3 Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
They travelled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck amongst them. The LORD also executed judgements on their gods.
5 Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
The children of Israel travelled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
They travelled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
They travelled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
They travelled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
They travelled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
They travelled from Elim, and encamped by the Sea of Suf.
11 Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
They travelled from the Sea of Suf, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
They travelled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
They travelled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
They travelled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
They travelled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
They travelled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
They travelled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
They travelled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
They travelled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
They travelled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
They travelled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
They travelled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
They travelled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
They travelled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
They travelled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
They travelled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
They travelled from Tahath, and encamped in Terah.
28 Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
They travelled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
They travelled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
They travelled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
They travelled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
They travelled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
They travelled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
They travelled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
They travelled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
They travelled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
They travelled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
They travelled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
They travelled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
They travelled from Punon, and encamped in Oboth.
44 Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
They travelled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
They travelled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
They travelled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
They travelled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
They travelled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 “Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”