< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 “Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”