< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
2 Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
3 Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
4 Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
5 Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
6 Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
7 Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
8 Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
9 Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
10 Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
11 Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
12 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
13 Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
14 Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
16 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
18 Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
19 Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
20 Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
21 Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
22 Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
23 Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
24 Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
25 Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
26 Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
27 Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
28 Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
29 Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
30 Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
31 Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
34 Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
35 Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
36 Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
37 Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
38 Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
40 Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
41 Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
42 Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
43 Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
44 Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
45 Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
46 Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
49 Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
50 Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
51 “Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
53 Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
54 Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
55 Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
56 At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'
And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.

< Mga Bilang 33 >