< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
4 Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them: on their gods also the LORD executed judgments.
5 Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
6 Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
8 Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
9 Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
10 Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
11 Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
12 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
13 Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
14 Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
16 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
17 Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
18 Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
19 Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
20 Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
21 Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
22 Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
23 Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
24 Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
25 Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
26 Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
27 Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
They traveled from Tahath, and camped in Terah.
28 Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
29 Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
30 Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
31 Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
32 Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
33 Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
34 Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
35 Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
36 Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
37 Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
Aaron the cohen went up into Mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
42 Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
43 Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
They traveled from Punon, and camped in Oboth.
44 Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
46 Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
47 Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 “Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
54 Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
"But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56 At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."

< Mga Bilang 33 >