< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3 Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
4 Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
5 Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
6 Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
7 Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
10 Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
11 Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
12 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
13 Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
14 Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
15 Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
16 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17 Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
18 Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
19 Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
20 Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
21 Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
22 Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
23 Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
24 Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
25 Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
26 Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
27 Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
28 Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
29 Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
30 Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
31 Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
32 Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
33 Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
34 Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
35 Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
36 Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39 123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
40 Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
41 Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
42 Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
43 Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
And they journey from Punon and encamp in Oboth.
44 Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45 Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
46 Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
47 Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
49 Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
50 Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
51 “Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
“Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
52 dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
53 Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
54 Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
55 Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
56 At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'
and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”

< Mga Bilang 33 >