< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies, under the guidance of Moses and Aaron.
2 Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
And Moses wrote their departures according to their journeys by the order of the Lord; and these are their journeys according to their departures.
3 Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
And they set forward from Ra'meses in the first month; on the fifteenth day of the first month, on the morrow after the passover-sacrifice the children of Israel went out with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
4 Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
And the Egyptians were burying all the first-born, whom the Lord had smitten among them; and upon their gods also did the Lord execute judgments.
5 Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
And the children of Israel removed from Ra'meses, and encamped in Succoth.
6 Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
And they removed from Succoth, and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness:
7 Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
And they removed from Etham, and returned unto Pi-hachiroth, which is before Ba'al-zephon; and they encamped before Migdol.
8 Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
And they removed from before Pi-hachiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
And they removed from Marah, and came unto Elim; and in Elim there were twelve springs of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
10 Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
And they removed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
And they removed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.
15 Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Chazeroth.
18 Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
And they removed from Chazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
And they removed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
And they removed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Charadah.
25 Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
And they removed from Charadah, and encamped in Makheloth.
26 Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
And they removed from Makheloth, and encamped in Tachath.
27 Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
And they removed from Tachath, and encamped in Tarach.
28 Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
And they removed from Tarach, and encamped in Mithkah.
29 Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
And they removed from Mithkah, and encamped in Chashmonah.
30 Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
And they removed from Chashmonah, and encamped in Mosseroth.
31 Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
And they removed from Mosseroth, and encamped in Bene-ya'akan.
32 Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
And they removed from Bene-ya'akan, and encamped in Chor-hagidgad.
33 Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
And they removed from Chor-hagidgad, and encamped in Yotbathah.
34 Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
And they removed from Yotbathah, and encamped in 'Abronah.
35 Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
And they removed from 'Abronah, and encamped at 'Ezyon-geber.
36 Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
And they removed from 'Ezyon-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
And they removed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
And Aaron the priest went up on mount Hor by the order of the Lord, and died there, in the fortieth year after the going out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died on mount Hor.
40 Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
And the Canaanite the king of 'Arad, who dwelt on the south side in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
And they removed from Oboth, and encamped in 'Iye-ha'abarim, on the border of Moab.
45 Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
And they removed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in 'Almon-diblathaymah.
47 Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
And they removed from 'Almon-diblathaymah, and encamped on the mountains of 'Abarim, before Nebo.
48 Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
And they removed from the mountains of 'Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
49 Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
And they encamped by the Jordan, from Beth-hayeshimoth even unto Abel-hashittim in the plains of Moab.
50 Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
And the Lord spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
51 “Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan:
52 dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
Then shall ye drive out all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their statues, and all their molten images shall ye destroy, and devastate all their high places.
53 Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
And ye shall drive out [the inhabitants of] the land, and ye shall dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families; to the numerous shall ye give the more inheritance, and to the small in number shall ye give the less inheritance: there, where the lot designateth it for him, shall every one's possessions be; according to the tribes of your fathers shall ye divide it among yourselves.
55 Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you: then shall it come to pass, that those whom ye will let remain of them shall be as thorns in your eyes, and as stings in your sides, and they shall trouble you in the land wherein ye dwell.
56 At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'
And it shall come to pass, that as I purposed to do unto them, will I do unto you.

< Mga Bilang 33 >