< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of YHWH: and these are their journeys according to their goings out.
3 Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4 Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
For the Egyptians buried all their firstborn, which YHWH had smitten among them: upon their elohim also YHWH executed judgments.
5 Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
8 Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
10 Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
17 Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.
20 Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.
21 Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
22 Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
28 Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
29 Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
30 Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
32 Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah.
34 Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
36 Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of YHWH, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
39 123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
46 Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
49 Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
And YHWH spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
51 “Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
52 dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
53 Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
54 Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
56 At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.