< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
3 Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
5 Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
7 Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
8 Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
10 Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
20 Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
28 Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
29 Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
32 Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
35 Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
36 Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
38 Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
40 Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
45 Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
46 Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
47 Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
49 Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
51 “Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
52 dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
53 Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
54 Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
55 Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'
And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.

< Mga Bilang 33 >