< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
2 Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
3 Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
4 Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
5 Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
6 Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
7 Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
8 Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
9 Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
10 Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
11 Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
13 Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
14 Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
15 Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
16 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
17 Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
18 Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
19 Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
20 Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
21 Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
22 Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
23 Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
24 Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
25 Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
26 Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
27 Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
28 Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
29 Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
30 Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
31 Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
32 Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
33 Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
34 Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
35 Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
36 Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
37 Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
38 Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
39 123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
40 Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
41 Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
42 Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
43 Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
44 Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
45 Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
46 Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
47 Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
48 Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
49 Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
50 Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
51 “Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
52 dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
53 Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
54 Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
55 Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
56 At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'
and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.