< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5 Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
17 Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
20 Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
21 Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
22 Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
23 Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
32 Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
33 Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
35 Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
39 123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
40 Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
41 Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
47 Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
48 Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
50 Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 “Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."