< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
2 Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
3 Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
4 Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
5 Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
6 Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
7 Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
8 Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
9 Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
10 Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
11 Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
12 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
13 Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
14 Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
15 Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
16 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
17 Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
18 Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
19 Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
20 Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
21 Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
22 Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
23 Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
24 Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
25 Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
26 Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
27 Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
28 Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
29 Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
30 Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
31 Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
32 Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
33 Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
34 Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
35 Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
36 Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
37 Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
38 Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
39 123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
40 Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
41 Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
42 Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
43 Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
44 Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
45 Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
46 Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
47 Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
48 Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
49 Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
50 Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
51 “Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
52 dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
53 Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
54 Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
55 Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
56 At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'
Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.