< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
5 Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
10 Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
11 Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
12 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
13 Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
18 Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
19 Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
20 Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
21 Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
22 Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
23 Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
24 Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
25 Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
26 Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
27 Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
28 Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
29 Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
30 Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
31 Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
34 Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
39 123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
41 Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
42 Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
43 Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
45 Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 “Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
56 At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.