< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
2 Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
3 Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
4 Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
5 Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
6 Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
7 Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
8 Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
9 Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
10 Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
从以琳起行,安营在红海边。
11 Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
12 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
13 Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
从脱加起行,安营在亚录。
14 Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
15 Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
16 Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗·哈他瓦。
17 Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
从基博罗·哈他瓦起行,安营在哈洗录。
18 Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
19 Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
从利提玛起行,安营在临门·帕烈。
20 Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
从临门·帕烈起行,安营在立拿。
21 Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
从立拿起行,安营在勒撒。
22 Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
23 Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
24 Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
25 Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
26 Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
27 Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
从他哈起行,安营在他拉。
28 Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
从他拉起行,安营在密加。
29 Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
从密加起行,安营在哈摩拿。
30 Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
31 Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
从摩西录起行,安营在比尼·亚干。
32 Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
从比尼·亚干起行,安营在曷·哈及甲。
33 Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
从曷·哈及甲起行,安营在约巴他。
34 Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
35 Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
从阿博拿起行,安营在以旬·迦别。
36 Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
37 Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
38 Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
39 123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
40 Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
41 Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
42 Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
43 Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
从普嫩起行,安营在阿伯。
44 Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
45 Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
46 Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
从底本·迦得起行,安营在亚门·低比拉太音。
47 Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
48 Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
49 Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
50 Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
51 “Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
“你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
52 dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
53 Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
54 Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
55 Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
56 At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”