< Mateo 7 >
1 Huwag kayong humatol, at kayo ay hindi hahatulan.
యథా యూయం దోషీకృతా న భవథ, తత్కృతేఽన్యం దోషిణం మా కురుత|
2 Sapagkat ang paghatol na iyong inihatol ay siyang ihahatol sa inyo. At ang panukat na inyong ginamit ay siya ring panukat na gagamitin sa inyo.
యతో యాదృశేన దోషేణ యూయం పరాన్ దోషిణః కురుథ, తాదృశేన దోషేణ యూయమపి దోషీకృతా భవిష్యథ, అన్యఞ్చ యేన పరిమాణేన యుష్మాభిః పరిమీయతే, తేనైవ పరిమాణేన యుష్మత్కృతే పరిమాయిష్యతే|
3 At bakit mo tinitingnan ang maliit na pirasong dayami na nasa mata ng iyong kapatid, ngunit hindi mo napapansin ang troso na nasa sarili mong mata?
అపరఞ్చ నిజనయనే యా నాసా విద్యతే, తామ్ అనాలోచ్య తవ సహజస్య లోచనే యత్ తృణమ్ ఆస్తే, తదేవ కుతో వీక్షసే?
4 Paano mo sasabihin sa iyong kapatid, 'Hayaan mo akong alisin ang pirasong dayami na nasa iyong mata,' habang ang troso ay nasa iyong mata?
తవ నిజలోచనే నాసాయాం విద్యమానాయాం, హే భ్రాతః, తవ నయనాత్ తృణం బహిష్యర్తుం అనుజానీహి, కథామేతాం నిజసహజాయ కథం కథయితుం శక్నోషి?
5 Mapagpanggap ka! Alisin mo muna ang troso sa iyong mata, at pagkatapos ay malinaw kang makakakita upang alisin ang piraso ng dayami na nasa mata ng iyong kapatid.
హే కపటిన్, ఆదౌ నిజనయనాత్ నాసాం బహిష్కురు తతో నిజదృష్టౌ సుప్రసన్నాయాం తవ భ్రాతృ ర్లోచనాత్ తృణం బహిష్కర్తుం శక్ష్యసి|
6 Huwag ninyong ibigay ang anumang banal sa mga aso, at huwag ninyong ihagis ang inyong mga perlas sa harapan ng mga baboy. Kung hindi, ito ay tatapak-tapakan lang nila, at kayo ay babalingan at pagpipira-pirasuhin.
అన్యఞ్చ సారమేయేభ్యః పవిత్రవస్తూని మా వితరత, వరాహాణాం సమక్షఞ్చ ముక్తా మా నిక్షిపత; నిక్షేపణాత్ తే తాః సర్వ్వాః పదై ర్దలయిష్యన్తి, పరావృత్య యుష్మానపి విదారయిష్యన్తి|
7 Humingi kayo, at ito ay ibibigay sa inyo. Humanap kayo, at kayo ay makakatagpo. Kumatok kayo, at bubuksan ito para sa inyo.
యాచధ్వం తతో యుష్మభ్యం దాయిష్యతే; మృగయధ్వం తత ఉద్దేశం లప్స్యధ్వే; ద్వారమ్ ఆహత, తతో యుష్మత్కృతే ముక్తం భవిష్యతి|
8 Sapagkat ang lahat na humihingi, ay makatatanggap. At ang lahat na maghahanap, ay makakatagpo. At sa kanila na kumakatok, ito ay mabubuksan.
యస్మాద్ యేన యాచ్యతే, తేన లభ్యతే; యేన మృగ్యతే తేనోద్దేశః ప్రాప్యతే; యేన చ ద్వారమ్ ఆహన్యతే, తత్కృతే ద్వారం మోచ్యతే|
9 O anong tao sa inyo na kapag humingi ng tinapay ang kaniyang anak ay bibigyan niya ng bato?
ఆత్మజేన పూపే ప్రార్థితే తస్మై పాషాణం విశ్రాణయతి,
10 O kapag humihingi siya ng isda, ay bibigyan niya ng ahas?
మీనే యాచితే చ తస్మై భుజగం వితరతి, ఏతాదృశః పితా యుష్మాకం మధ్యే క ఆస్తే?
11 Kaya kung kayong mga masasama ay marunong magbigay ng mga mabubuting kaloob sa inyong mga anak, gaano pa kaya ang inyong Amang nasa langit na nagbibigay ng mga mabubuting bagay sa mga humihingi sa kaniya?
తస్మాద్ యూయమ్ అభద్రాః సన్తోఽపి యది నిజబాలకేభ్య ఉత్తమం ద్రవ్యం దాతుం జానీథ, తర్హి యుష్మాకం స్వర్గస్థః పితా స్వీయయాచకేభ్యః కిముత్తమాని వస్తూని న దాస్యతి?
12 Kaya kung anuman ang gusto inyong gawin ng mga tao sa inyo, ganoon din ang gawin ninyo sa kanila, sapagkat ito ang sa kautusan at ng mga propeta.
యూష్మాన్ ప్రతీతరేషాం యాదృశో వ్యవహారో యుష్మాకం ప్రియః, యూయం తాన్ ప్రతి తాదృశానేవ వ్యవహారాన్ విధత్త; యస్మాద్ వ్యవస్థాభవిష్యద్వాదినాం వచనానామ్ ఇతి సారమ్|
13 Pumasok kayo sa makipot na tarangkahan. Sapagkat malawak ang tarangkahan at malapad ang daan patungo sa kapahamakan, at maraming tao ang dumaraan doon.
సఙ్కీర్ణద్వారేణ ప్రవిశత; యతో నరకగమనాయ యద్ ద్వారం తద్ విస్తీర్ణం యచ్చ వర్త్మ తద్ బృహత్ తేన బహవః ప్రవిశన్తి|
14 Subalit makitid ang tarangkahan at makitid ang daan na patungo sa buhay, at kakaunti ang nakakahanap nito.
అపరం స్వర్గగమనాయ యద్ ద్వారం తత్ కీదృక్ సంకీర్ణం| యచ్చ వర్త్మ తత్ కీదృగ్ దుర్గమమ్| తదుద్దేష్టారః కియన్తోఽల్పాః|
15 Mag-ingat kayo sa mga bulaang propeta, na darating sa inyo na nakadamit na parang mga tupa ngunit ang katotohanan ay para silang mga gutom na gutom na mga lobo.
అపరఞ్చ యే జనా మేషవేశేన యుష్మాకం సమీపమ్ ఆగచ్ఛన్తి, కిన్త్వన్తర్దురన్తా వృకా ఏతాదృశేభ్యో భవిష్యద్వాదిభ్యః సావధానా భవత, యూయం ఫలేన తాన్ పరిచేతుం శక్నుథ|
16 Sa pamamagitan ng kanilang mga bunga sila ay inyong makikilala. Makapipitas ba ang tao ng mga ubas mula sa puno ng dawag, o ng mga igos sa mga matitinik na halaman?
మనుజాః కిం కణ్టకినో వృక్షాద్ ద్రాక్షాఫలాని శృగాలకోలితశ్చ ఉడుమ్బరఫలాని శాతయన్తి?
17 Sa gayon ding paraan, ang lahat ng puno na namumunga ng mabuti ay mabuti, ngunit ang masamang puno ay namumunga ng masamang bunga.
తద్వద్ ఉత్తమ ఏవ పాదప ఉత్తమఫలాని జనయతి, అధమపాదపఏవాధమఫలాని జనయతి|
18 Ang mabuting puno ay hindi maaaring magbunga ng masamang bunga, hindi rin magbubunga ng mabuti ang masamang puno.
కిన్తూత్తమపాదపః కదాప్యధమఫలాని జనయితుం న శక్నోతి, తథాధమోపి పాదప ఉత్తమఫలాని జనయితుం న శక్నోతి|
19 Bawat puno na hindi namumunga ng mabuting bunga ay puputulin at itatapon sa apoy.
అపరం యే యే పాదపా అధమఫలాని జనయన్తి, తే కృత్తా వహ్నౌ క్షిప్యన్తే|
20 Sa gayon, makikilala ninyo sila sa pamamagitan nang kanilang mga bunga.
అతఏవ యూయం ఫలేన తాన్ పరిచేష్యథ|
21 Hindi lahat ng nagsasabi sa akin, 'Panginoon, Panginoon,' ay makakapasok sa kaharian ng langit, kundi ang gumagawa lamang sa kagustuhan ng aking Amang nasa langit.
యే జనా మాం ప్రభుం వదన్తి, తే సర్వ్వే స్వర్గరాజ్యం ప్రవేక్ష్యన్తి తన్న, కిన్తు యో మానవో మమ స్వర్గస్థస్య పితురిష్టం కర్మ్మ కరోతి స ఏవ ప్రవేక్ష్యతి|
22 Maraming tao ang magsasabi sa akin sa araw na iyon, 'Panginoon, Panginoon, hindi ba kami nagsabi ng propesiya sa iyong pangalan, sa iyong pangalan ay nagpalayas ng mga demonyo, at sa iyong pangalan ay gumawa ng maraming makapangyarihang gawain?'
తద్ దినే బహవో మాం వదిష్యన్తి, హే ప్రభో హే ప్రభో, తవ నామ్నా కిమస్మామి ర్భవిష్యద్వాక్యం న వ్యాహృతం? తవ నామ్నా భూతాః కిం న త్యాజితాః? తవ నామ్నా కిం నానాద్భుతాని కర్మ్మాణి న కృతాని?
23 At hayagan kong sasabihin sa kanila, 'Hindi ko kayo nakikilala! Lumayo kayo sa akin, kayong gumagawa ng masama!'
తదాహం వదిష్యామి, హే కుకర్మ్మకారిణో యుష్మాన్ అహం న వేద్మి, యూయం మత్సమీపాద్ దూరీభవత|
24 Kaya ang lahat ng nakikinig sa aking mga salita at sumusunod sa kanila ay maihahalintulad sa isang matalinong tao na nagtayo ng kaniyang bahay sa isang bato.
యః కశ్చిత్ మమైతాః కథాః శ్రుత్వా పాలయతి, స పాషాణోపరి గృహనిర్మ్మాత్రా జ్ఞానినా సహ మయోపమీయతే|
25 Bumuhos ang ulan at bumaha, umihip ang hangin at hinagupit ang bahay ngunit hindi ito bumagsak, sapagkat ito ay natatayo sa bato.
యతో వృష్టౌ సత్యామ్ ఆప్లావ ఆగతే వాయౌ వాతే చ తేషు తద్గేహం లగ్నేషు పాషాణోపరి తస్య భిత్తేస్తన్న పతతి
26 Subalit lahat ng nakarinig sa aking mga salita at hindi sinusunod ang mga ito ay mahahalintulad sa isang taong mangmang na nagtayo ng kaniyang bahay sa buhanginan.
కిన్తు యః కశ్చిత్ మమైతాః కథాః శ్రుత్వా న పాలయతి స సైకతే గేహనిర్మ్మాత్రా ఽజ్ఞానినా ఉపమీయతే|
27 Bumuhos ang ulan, bumaha, umihip ang hangin at hinagupit ang bahay. At ito ay bumagsak at nawasak nang tuluyan.”
యతో జలవృష్టౌ సత్యామ్ ఆప్లావ ఆగతే పవనే వాతే చ తై ర్గృహే సమాఘాతే తత్ పతతి తత్పతనం మహద్ భవతి|
28 At pagkatapos sabihin ni Jesus ang mga salitang ito, namangha ang maraming tao sa kaniyang pagtuturo,
యీశునైతేషు వాక్యేషు సమాపితేషు మానవాస్తదీయోపదేశమ్ ఆశ్చర్య్యం మేనిరే|
29 sapagkat nagturo siya sa kanila tulad ng isang may kapangyarihan, at hindi kagaya ng kanilang mga eskriba.
యస్మాత్ స ఉపాధ్యాయా ఇవ తాన్ నోపదిదేశ కిన్తు సమర్థపురుషఇవ సముపదిదేశ|